陸機《赴洛道中作·其二》
遠(yuǎn)游越山川,山川修且廣。振策陟崇丘2,案轡遵平莽3。
夕息抱影寐,朝徂銜思往4。頓轡倚嵩巖,側(cè)聽悲風(fēng)響。
清露墜素輝5,明月一何朗。撫枕不能寐,振衣獨長想6。
【注釋】
1.太康十年陸機離開故鄉(xiāng)吳郡前往洛陽,途中寫了這兩首詩。
2.陟:(音 zhi),登上。崇丘:高崗。
3.案:通按。轡(音 pei):馬韁繩。遵:沿著。
4.徂 (音cu):往,這里指啟程。
5.素輝:月光,或月光中露珠的形象。
6.振衣:指不寐而起。
今譯
告別故鄉(xiāng),
遠(yuǎn)游洛陽,
越過多少河流山梁——
山峻高呵水流長。
揮動馬鞭,
登上那高高的山崗。
按住馬韁,
在平坦的原野徜徉。
夕陽消逝在天邊,
夜色里,我伴著影兒進(jìn)入夢鄉(xiāng);
清晨時,懷著更深的鄉(xiāng)思
啟程,伴著剛剛升起的朝陽。
勒住我那急馳的駿馬呵!
倚靠著險峻的山崖,傾聽
那帶有鄉(xiāng)思的風(fēng)兒的歌唱。
清清的露水里,折射著
晶瑩的月光——
素月呵,是何等的澄澈明亮!
我再也難以入睡,
披衣而起,默默地
凝想。