網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 魯迅《幽默的叫賣聲》賞析 |
| 釋義 | 魯迅《幽默的叫賣聲》賞析 點(diǎn)擊進(jìn)入:魯迅《幽默的叫賣聲》原文 此起彼伏的叫賣聲,是舊時都市中習(xí)以為常的生活現(xiàn)象。作者沒有以一種司空見慣的態(tài)度聽而不聞,而是用獨(dú)特的心靈感悟出其間“特殊的情調(diào)”,并揉合進(jìn)作者對現(xiàn)實(shí)生活的諸種感觸,借題發(fā)揮地針砭了當(dāng)時欺詐橫行、善惡混淆的世風(fēng)時態(tài)。 這種借題發(fā)揮的針砭是通過賣臭豆腐干和賣報這兩種叫賣聲的觸發(fā)性聯(lián)想實(shí)現(xiàn)的。由賣臭豆腐干的叫賣聲引起的聯(lián)想,是一種對比性的聯(lián)想。作者肯定性地描述了賣臭豆腐干那種言行一致,名副其實(shí)的行為——把“臭”作為口號標(biāo)語,實(shí)際的貨色真是臭的。并以此來反比那種“說真方,賣假藥”,“掛羊頭,賣狗肉”的時弊。正是在這一正一反中,作者明晰地表述出對欺詐橫行的現(xiàn)世的一種憤世嫉俗的嘲諷。由賣報聲引起的聯(lián)想,則屬于一種暗喻式的聯(lián)想。作者敏銳地捕捉住賣報者那種 “兩個銅板要看到××××哪”特殊的叫賣聲,爾后筆鋒陡轉(zhuǎn),牽引出“似乎任何國家大事都只值兩個銅板的樣子” 的感嘆。這種聯(lián)想是機(jī)智的,它把混淆事實(shí)的所謂“國家大事”奚落得淋漓盡致。在這段描述中作者用直截了當(dāng)?shù)膶Ρ扰c含蓄蘊(yùn)藉的暗喻相交織的手法,時明時暗地流露了作者對現(xiàn)實(shí)的不滿和嘲諷。 作為一篇小品,它確實(shí)具有魯迅先生所倡導(dǎo)的“站著掙扎和戰(zhàn)斗”的精神特征。但這種精神特征表現(xiàn)在這篇文章中,卻呈現(xiàn)為一種類似棉里藏針的風(fēng)格個性,即善于在筆調(diào)輕松的形象描述中,穿插一針見血的精辟的、具有鞭撻性的見解。作者對兩種叫賣者的勾勒,是簡練而富有形象的。你看,描述賣臭豆腐干的,“擔(dān)子的一頭是油鍋,油鍋里現(xiàn)炸著臭豆腐干,氣味臭得難聞,賣的人大叫:‘賣臭豆腐干!’‘臭豆腐干!’態(tài)度自若?!庇绕涫恰皯B(tài)度自若”四字,形象活肖。再看描述那些賣報的老槍癟三:“身子瘦得像臘鴨,深深的亂頭發(fā),青屑屑的煙臉,看上去活像是個鬼。早晨看不見他們的,他們賣的總是夜報。傍晚坐電車打那兒經(jīng)過,就會聽到一片的發(fā)沙的賣報聲?!弊x這些形象性的文字,人們仿佛看到作者只用輕筆淡墨,沙沙幾筆就勾勒了活脫脫的形象。但是在這輕松的筆調(diào)中,作者不時揮寫出鋒利如短刃的警策性的文句。比如:“‘臭豆腐干!’這呼聲在欺詐橫行的現(xiàn)世,儼然是一種憤世嫉俗的激越的諷刺!” “在他們的叫聲里任何國家大事都只要化兩個銅板就可以看到,似乎任何國家大事都只值兩個銅板的樣子。”這種類似棉里藏針的風(fēng)格個性,既表現(xiàn)了作者傲視現(xiàn)實(shí)的鮮明愛憎,又表現(xiàn)了作者針砭時弊的機(jī)智巧妙。世界著名的散文家薩斯拉夫斯基說過: “世界小品文學(xué)中擁有筆調(diào)輕松、文筆鋒利和針針見血的論戰(zhàn)的杰出典型?!蔽覀儾幌胼p易地把這篇小品視為杰出典型,但我們可以毫不猶豫地認(rèn)定它具有某種典型的特征。 如果我們再仔細(xì)地咀嚼一下,恐怕除了在字里行間流泄的那種機(jī)智犀利的諷喻意味外,我們還能體會到一種具有親近感的“海味”,那就是文章所具有的濃郁的上海地域色彩。這種地域色彩,不僅表現(xiàn)在諸如“老槍”、“癟三”等帶有滬語色彩的方言上,而且還表現(xiàn)在特定的生活情景中,如叫賣夜報之類的。作者就是抓住上海這個現(xiàn)代大都市中的特定情景,來舉一反三地透視當(dāng)時具有典型性的世風(fēng)時態(tài)。 這篇文章寫得從容而又嚴(yán)謹(jǐn),從對都市各種叫賣聲的感受,收束到對賣臭豆腐干和賣報叫賣聲的感觸,爾后又?jǐn)⑹鲇纱擞|發(fā)的對社會現(xiàn)實(shí)的感悟,拓展其思想的層面,循序漸進(jìn),脈絡(luò)明晰;文章也顯得淡樸而又形象,從遣詞造句來看,作者不事雕飾,卻講究生動。對老槍癟三的“身子瘦得像臘鴨”,“活像是個鬼”的描繪; 用“矯世的君子”和“玩世的隱士”來概括這兩種叫賣聲所蘊(yùn)含的意味差異,這都顯得形象而生動。這確實(shí)是一篇精約而又深邃的散文佳作。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。