宋·文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
【注釋】零丁洋:即伶仃洋,在今廣東中山南的珠江口。辛苦:辛酸苦難。遭逢:遭遇朝廷選拔。起一經(jīng):因?yàn)榫骋环N經(jīng)書而通過科舉考試做了官。干戈:兩種兵器,此處代指戰(zhàn)爭。寥(liáo)落:冷清,荒涼。四周星:四年。山河:國土,國家。風(fēng)飄絮:被風(fēng)吹散的柳絮。浮沉:動蕩不安。萍:浮萍,浮生在水面上的一種草本植物。惶恐灘:在今江西萬安的贛江中。文天祥江西兵敗后,經(jīng)惶恐灘撤退到福建。零丁:孤苦伶仃。丹心:紅心,比喻忠心。汗青:史冊。古時(shí)在竹簡上記事,先用火烤竹片,竹中水分會像冒汗一樣滲出。
【大意】我遭受苦難正是因?yàn)榫ń?jīng)書而獲得官職,使我在荒涼冷落的戰(zhàn)場上度過了四年時(shí)光。祖國山河支離破碎,像被風(fēng)吹散的柳絮一樣無法挽回,我的一生坎坷動蕩,好像被大雨打過的浮萍漂泊不定。在惶恐灘訴說曾經(jīng)惶恐的往事,在伶仃洋悲嘆自己的孤苦伶仃。自古人生在世,誰能永遠(yuǎn)不死?死后我也要留下這顆精忠報(bào)國的心,永遠(yuǎn)留在史冊中。