網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《這一天我滿三十六歲》 |
| 釋義 | 《這一天我滿三十六歲》《這一天我滿三十六歲》 拜倫 這顆心既不再激動(dòng)別個(gè), 它也再不該激動(dòng)起來; 但是,盡管沒有人愛我, 我還是要愛! 我的歲月似深秋的黃葉, 愛情的香花甜果已凋殘; 只有蛀蟲、病毒和災(zāi)孽, 是我的財(cái)產(chǎn)! 不斷煎熬我心胸的烈焰, 猶如火山島: 孤寂,荒廢; 從沒有火炬在這兒點(diǎn)燃; ——成了火葬堆! 希望,憂懼,嫉妒的煩惱, 愛情的威力和痛苦里面 可貴的部分,我都得不到; 只得到鎖鏈! 榮光照耀著英雄的靈櫬, 花環(huán)纏繞在勇士的額旁—— 在此時(shí)此地,怎容許心魂 被情思搖蕩! 看吧: 刀劍,旌旗,和戰(zhàn)場, “榮譽(yù)”和希臘,就在我四周! 斯巴達(dá)男兒,臥在盾牌上①, 怎及我自由! 醒來吧,我的心! 希臘已醒來! 醒來吧,我的心! 去深思細(xì)察 你生命之血的來龍去脈②, 把敵人狠打! 趕快踏滅那重燃的情焰, 男子的習(xí)性不值分毫; 如今你再也不應(yīng)眷念 美人的顰笑。 你悔恨等閑把青春度過, 那么,何必還茍活圖存? 快奔赴戰(zhàn)場——光榮的死所, 在那兒獻(xiàn)身! 去尋求 (少見; 多數(shù)是碰上) 戰(zhàn)士的墳?zāi)?,于你最相宜?br> 環(huán)顧四旁,選一方土壤, 去靜靜安息。 (楊德豫 譯) 【注釋】 ①古代斯巴達(dá)人崇尚勇武。兒子出征時(shí),母親交給他一面盾,叮囑他:“把盾帶回來,要不就躺在它上面回來。” ②作者自視為古希臘文化傳統(tǒng)的繼承者,故愿認(rèn)希臘為祖國, 視希臘的敵人為敵人。 【賞析】 1824年1月22日是詩人的36歲生日?;叵胱约鹤哌^的坎坷人生道路,詩人不覺神思黯然;看著眼前自己在希臘從事的斗爭,特別是不日即可率軍進(jìn)攻勒龐托港,詩人又覺激情澎湃,于是揮筆寫下了本詩,不想此詩竟成了他的絕筆! 后來突患重病,于當(dāng)年4月19日在邁索隆吉翁逝世。 在詩人生日這天,他在認(rèn)真地反思著自己,并且,在心中鼓動(dòng)著自己的戰(zhàn)斗熱情。他早已證明了自己是一個(gè)真正的戰(zhàn)士,然而,當(dāng)他從意大利又來到希臘參加反對土耳其奴役的斗爭時(shí),他知道,對于自己,現(xiàn)在需要的是獻(xiàn)身精神,光榮地義無反顧地奔赴戰(zhàn)場,尋找戰(zhàn)士的墳?zāi)?。但拜倫是有著?fù)雜性格的人,不了解這一點(diǎn),就無法理解他的詩。初讀本詩,你會(huì)以為詩人因倦于男女之情而希望自己全身心地投入戰(zhàn)斗。這基本是正確的,但僅作這樣的理解就忽略了詩人的特異點(diǎn)?!八湴恋貞?zhàn)斗著,懷著不朽的悲痛”,別林斯基曾這樣評論拜倫。事實(shí)就是這樣,拜倫的人生歷程不是由愛情到戰(zhàn)斗,而是在孤獨(dú)中戰(zhàn)斗,在戰(zhàn)斗中尋求解脫?!靶褋戆?,我的心!”詩人痛苦地喊道?!澳慊诤薜乳e把青春度過,那么,何必還茍活圖存?”詩人似乎厭倦了過去的卿卿我我的生活。但詩人并不曾因?yàn)閻矍槎V惯^戰(zhàn)斗,他的一生始終在戰(zhàn)斗著,但也始終是孤獨(dú)的。詩人那從心靈深處發(fā)出的吶喊,那急于投入戰(zhàn)斗的心情,不正表明了他急于擺脫這種孤獨(dú)嗎? “盡管沒有人愛我,我還是要愛!”詩人作為舊世界的叛逆者,以他最偉大的愛心愛著全人類。在他的愛心里,人民是沒有國界的,意大利人民、希臘人民都是他的兄弟姐妹。然而,他又?jǐn)骋暤乜粗車娜藗?,因?yàn)樗麄円幢氨?,要么無能。他也意識(shí)到了他的孤獨(dú)。他不過才36歲,但他感到自己已近歲暮。愛情不曾留給他甜蜜的回憶,只留給他一條鎖鏈——仍然是自我的束縛。“不斷煎熬我心胸的烈焰/猶如火山島:孤寂,荒廢。”這種“不朽的悲痛”有誰能理解? 詩人自己也不愿承認(rèn),只是認(rèn)為自己溺于情海而忘了英雄的事業(yè),而現(xiàn)在,到了需要英雄的時(shí)候了,“在此時(shí)此地,怎容許心魂/被情思搖蕩!”一想到戰(zhàn)斗,詩人的心中又激奮起來,“看吧:刀劍,旌旗,和戰(zhàn)場,‘榮譽(yù)’和希臘,就在我四周!”“快奔赴戰(zhàn)場——光榮的死所,在那兒獻(xiàn)身!”這時(shí),為了祖國的命運(yùn),為了人民的解放,愛情已被詩人拋到腦后去了。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。