????【不共戴天】bù ɡònɡ dài tiān 不跟仇敵在同一個(gè)天底下生活。形容仇恨極深,勢(shì)不兩立。(戴:頂著。)〈例〉他又不是你不共戴天的仇敵,你何必如此待他呢?
【你死我活】nǐ sǐ wǒ huó 不是你死就是我活。形容雙方斗爭(zhēng)尖銳,不能共存?!蠢的銈儍杉疫@點(diǎn)兒矛盾,互相忍讓一下就相安無(wú)事了,何必非鬧個(gè)你死我活呢?
【勢(shì)不兩立】shì bù liǎnɡ lì 敵對(duì)的雙方不能同時(shí)存在。比喻矛盾不可調(diào)和,仇恨深?!蠢低瑢W(xué)之間要相互謙讓,不要為了一點(diǎn)矛盾就鬧得水火不容,勢(shì)不兩立。
辨析 都是直陳性成語(yǔ);都有仇恨深而不能并存的意思;都常作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)。
“不共戴天”著重指仇恨極深;只用于人,適用范圍較窄;多用于書(shū)面語(yǔ)。“你死我活”著重指矛盾沖突異常尖銳,不可調(diào)和;常用于人,也可用于事物,適用范圍較寬;多用于口語(yǔ)?!皠?shì)不兩立”著重于矛盾極深,也形容仇恨極深;常用于人,也可用于事物,適用范圍較寬;用于口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)。
提示 “戴”不能寫(xiě)作“帶”。
【你死我活】nǐ sǐ wǒ huó 不是你死就是我活。形容雙方斗爭(zhēng)尖銳,不能共存?!蠢的銈儍杉疫@點(diǎn)兒矛盾,互相忍讓一下就相安無(wú)事了,何必非鬧個(gè)你死我活呢?
【勢(shì)不兩立】shì bù liǎnɡ lì 敵對(duì)的雙方不能同時(shí)存在。比喻矛盾不可調(diào)和,仇恨深?!蠢低瑢W(xué)之間要相互謙讓,不要為了一點(diǎn)矛盾就鬧得水火不容,勢(shì)不兩立。
辨析 都是直陳性成語(yǔ);都有仇恨深而不能并存的意思;都常作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)。
“不共戴天”著重指仇恨極深;只用于人,適用范圍較窄;多用于書(shū)面語(yǔ)。“你死我活”著重指矛盾沖突異常尖銳,不可調(diào)和;常用于人,也可用于事物,適用范圍較寬;多用于口語(yǔ)?!皠?shì)不兩立”著重于矛盾極深,也形容仇恨極深;常用于人,也可用于事物,適用范圍較寬;用于口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)。
提示
- 上一篇:不敢后人;爭(zhēng)先恐后
- 下一篇:不茍言笑;道貌岸然;一本正經(jīng)