成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。
釋義

兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。

【詩句】兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。
【出處】唐·李白《望天門山》
【意思】兩岸青山對峙,相繼出迎, 我乘一片孤帆從日出的地方駛來。 日邊來:孤舟從水天相接處駛來,猶 如來自太陽升起處。一說指太陽降 落處。
【提示】兩岸的青山一座座撲進(jìn)眼簾,一片孤帆,仿佛發(fā) 自水天連接的太陽旁邊,從遠(yuǎn)處徐徐飄來。這是詩人寫自己 泛舟江上的所見所感。以動寫靜,色彩明麗,抒發(fā)出對祖國 山川的無比熱愛。
【鑒賞】兩岸的青山相對著走了過來,一片孤帆從日邊而來。一個 “出”字不僅化靜為動,使本來靜止不動的山帶上了動態(tài)美。隔江的天門 山,仿佛迎面向自己走 來,以示對江上來客的歡 迎?!肮路黄者厑怼?點(diǎn)出了詩人望天門山的 地點(diǎn),詩人并非站在岸上 的某一個地方遙望天門 山,而是從“日邊來”的 “一片孤帆”。帆是動的, 因此詩人的視角也一直 在變,充滿動態(tài)。詩人舟 行至兩山間,觀望左右兩 岸層出不窮之山景,表達(dá) 出詩人新鮮喜悅的心情。
【用法例釋】用以形容船行水上,兩 岸青山夾峙的景色。[例]我們來到了 號稱小三峽的龍王峽。兩岸高山入云, 峭壁如屏,像是刀切一般,人們稱之為 一線天,李白在《望天門山》一詩中有 “兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來”的 詩句,我把后句改成“孤帆一片縫中來” 用以描繪,似覺貼切。 (齊魯青《重游? 陽河》)
【全詩】
《望天門山》
.[唐].李白.
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。
【注釋】
①此句意謂天門山中間斷裂,為大江打開通道。楚江,指流經(jīng)當(dāng)涂的長江,當(dāng)涂在戰(zhàn)國時屬楚國。②至此回:一作“直北回”,又作“至北回”。按:當(dāng)作“至此回”為勝。王琦注引毛西河語云:因梁山、博望夾峙,江水至此一回旋也。時刻誤“此”作“北”,既東又北,既北又回,已乖句調(diào),兼失義理。
【鑒賞導(dǎo)示】
這首詩是描繪天門山美景的佳作。確定詩人“望”的立足點(diǎn),對于理解詩意十分重要,但歷來眾說紛紜。通過“兩岸青山相對出”的“出”字,可以確定此時詩人正行船江上,佇立船頭而望。
【鑒賞1】
? ? ? ? 首句“天門中斷楚江開”,氣勢澎湃,本是兩山對峙,詩人卻說楚江的激流被天門山攔腰斬斷,一“斷”一“開”,寫出了水勢的奔涌,讓人的心靈感到強(qiáng)大的震撼。第二句“碧水東流至此回”,寫那過于狹窄的通道,阻擋了江水的暢流,形成回旋的水勢,浪涌千疊,向東流去。這兩句詩一句寫山勢,一句寫水勢,用山的中斷襯托水勢威力無比。
詩的后兩句寫近觀天門山?!皟砂肚嗌较鄬Τ觥睂懺娙顺舜蚯靶旭偅瑑砂兜纳较衿溜L(fēng)一樣映入詩人的眼簾,像大自然讓作者欣賞的巨幅山水畫卷。面對此情此景,詩人禁不住稱贊:天門山啊,你真是大自然鬼斧神工的杰作! “孤帆一片日邊來”又將讀者的視線牽向遠(yuǎn)方,在遙遠(yuǎn)的水天相接的地方,一輪紅日浮出水面,一片孤帆從天邊緩緩駛來……
讀這首詩,在優(yōu)美的景色描繪中我們能感到一種豪邁的氣魄,詩人對祖國無比熱愛的情素也躍然紙上。
【鑒賞2】
? ? ? ?這是一首描寫舟行天門山所見壯美景色的詩,表現(xiàn)了詩人胸襟開闊和喜悅 的心情。此詩一句一景,緊扣一“望”字,景隨舟移變換,十分奇異。首句寫仰望之景, 即江流奔騰至“天門”,兩山對峙之情狀。一個“斷”字,寫出兩山陡峭、峻拔、奇險的態(tài) 勢;一個“開”字,寫出江流洶涌奔騰,有劈山開路的萬鈞之力。與詩人“巨靈咆哮擘兩 山,洪波噴流射東海”,(《西岳云臺歌》)一隱一顯,有異曲同工之妙。次句寫俯瞰,江水 北折,激流回旋,波濤洶涌,更覺水勢之奔騰奇險?!盎亍弊钟玫脴O好。后二句由側(cè)望轉(zhuǎn) 到遠(yuǎn)望,不僅見到雄奇相對而出的“兩岸青山”迎面撲來,而且寫出一片“孤帆”披著紅 日的金輝,乘風(fēng)破浪,飛翔而來。其視野多么開闊,景色多么壯麗! 此詩構(gòu)思奇妙,組 合精巧,寫出了山川自然的本色風(fēng)格,具有一氣呵成的俊逸風(fēng)神。
【鑒賞要點(diǎn)】
[1]名句:“兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來?!?/div>
[2]景色優(yōu)美,氣勢豪邁。
[3]運(yùn)用襯托的手法。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 5:33:58