人之為人
人之所以為人者,非特以二足而無(wú)毛①也,以其有辯②也。夫禽獸有父子而無(wú)父子之親,有牝牡而無(wú)男女之別,故人道莫不有辯。(《荀子·非相》)
【注釋】?、倜河鹈"谵q:思維、思辨。
【譯文】 人之所以稱為人,并非是因?yàn)橛袃芍荒_而且不長(zhǎng)毛,而是因?yàn)槿擞兴季S能力。那禽獸有父子的關(guān)系卻沒(méi)有父子間的親情,有雌雄的不同卻沒(méi)有男女間的區(qū)別,所以人之所以為人莫不是因?yàn)橛兴季S能力。
【評(píng)說(shuō)】 據(jù)說(shuō)柏拉圖曾經(jīng)也給“人”下定義說(shuō):“人是無(wú)羽毛兩足直立的動(dòng)物。”他的一個(gè)學(xué)生曾和老師開(kāi)了一個(gè)玩笑:他把一只雞拔光了毛,拿到教室跟同學(xué)們說(shuō):“這就是老師所說(shuō)的‘人’!”這個(gè)嘲諷,暴露了柏拉圖給“人”下的定義犯了“定義過(guò)寬”的邏輯錯(cuò)誤。所謂“定義過(guò)寬”是指:下定義概念的外延大于被定義概念的外延。柏拉圖用“無(wú)羽毛兩足直立的動(dòng)物”來(lái)定義“人”,顯然前者的外延大于后者,至少“拔光了毛的雞”就不是“人”。相對(duì)而言,還是荀子給“人”下的這個(gè)定義比較高明,因?yàn)樗赋鋈说谋举|(zhì)特征之一——能進(jìn)行思維。荀子認(rèn)識(shí)到人與動(dòng)物的區(qū)別不在于形體,而在于是否具有思維能力,這在一定程度上揭示了人與動(dòng)物在本質(zhì)上的某種差別。