網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 名畫《五龍圖》賞析 |
| 釋義 | 名畫《五龍圖》賞析五龍圖 南宋·陳容作 紙本水墨 縱三四.三厘米 橫五九.六厘米 藏美國納爾遜-阿特金斯美術(shù)館 南宋陳容,字公儲,端平二年(1235)進(jìn)士。他畫上常自題“所翁作”,元《圖繪寶鑒》中稱他“善畫龍,得變化之意”。 《五龍圖》表現(xiàn)了群龍嬉戲爭斗、相互盤繞、騰云駕霧的情景。作者著力刻畫了龍頭長頸高鼻、龍須威拔和張牙舞爪的體姿,一部分龍身則隱在云氣中虛寫,并以淡墨渲染來示意雷電交加的氣氛,隱現(xiàn)互襯,表現(xiàn)了古代傳說中龍有鱗,有須,有爪,能通靈變化,善興云作雨的特點。整幅畫乍看似四龍頭角崢嶸,細(xì)察則見另一龍隱伏于畫面右下角,處理較為含蓄,富有變化。畫龍重在點睛,五龍突目生威,極有生意。圖卷表現(xiàn)的似是群龍在云層中急速翻騰的瞬間,龍身呈“S”形,具有明顯的動感和節(jié)奏感,但又顯得自然從容,顧盼多姿。畫家把幾條龍均處理為“角浪凹峭,目深鼻豁,須尖鱗密,上壯下殺,朱火曄曄”的雄性形象,作蜿蜒升降、踴躍、騰空之勢,這些都是畫家構(gòu)思、想象、藝術(shù)加工的結(jié)果,從而使作品顯得生動傳神。《五龍圖》雖然章法上略感右端欠自然,疑為陳容《十一龍圖》(前段作六條龍,后段作五條龍盤繞一團(tuán))的后段,但由于群龍組合,造型虛實相映,還未感到明顯分割,尚能形成統(tǒng)一的視覺效果,創(chuàng)造了理想化的虛幻形象。 當(dāng)《五龍圖》展卷時,觀者能感到畫面氣息溫醇、樸實。畫卷的墨色渾厚凝重,似是層層復(fù)加而成,紙面呈現(xiàn)出一種絨毛狀態(tài),正宜于表現(xiàn)龍騰云霧之狀,頗有陰森之氣,充分表現(xiàn)出龍體升降、俯仰、若隱若現(xiàn)、迷濛顯豁的對比效果。在畫卷中,作者以稍重墨色襯示龍身,重點刻畫龍頭,以細(xì)筆勾勒全龍。龍脊鱗紋一片片工整描繪,筆法勁健,細(xì)而不板,結(jié)合干筆皴擦來表現(xiàn)一種粗糙的老皮疙瘩感覺,似虬松鱗紋,所以有云:“畫龍猶如老松鱗。”作者以水墨渲染和筆線勾勒相配合,骨肉定勻見其融和。這種畫法看來是先以淡墨勾定框廓,漸次加深,墨色復(fù)疊,令墨氣淹潤,使主體突現(xiàn)醒目。元《圖繪寶鑒》中概括陳容畫法特點為“信手涂抹,然后以筆成之”。從此圖揣摩,大體上以不太濃重的墨色,信手涂抹作云氣的暈染,以先構(gòu)成龍態(tài)形象的整體布局氣勢或仰首騰空,或回旋盤曲,隨其勢再以勁健筆道勾示,逐步深入刻畫龍象。所謂“以筆成之”,見為凝重的中鋒、含渾的線條,重實處極現(xiàn)嚴(yán)謹(jǐn),隱約處龍體部分形象與云氣銜接漸虛。從中可見其“潑墨成云,噀水成霧……或全體,或一臂一首,隱約而不可名狀者,曾不經(jīng)意而得,皆神妙”(《圖繪寶鑒》)的效果。清葛金烺稱“所翁寫龍,全龍在胸,蒙以云氣于云勢開合中……干濕互用,虛實相生,象物之法,不施不宜”,是為公允之評價。 畫龍有“三停九似”之說。所謂“三停”,即龍體形象可分“自首至項,自項至腹,自腹至尾”三段;所謂“九似”,即“頭似牛,嘴似驢,眼似蝦,角似鹿,耳似象,鱗似魚,須似人,腹似蛇,足似風(fēng)”。這個“典型化”的概括,在陳容《五龍圖》中得到了具體的體現(xiàn)。作者將龍置身在空中作藝術(shù)的夸張?zhí)幚?,表現(xiàn)出所謂“虎嘯風(fēng)生,龍騰云起”的氣象,造型由宋以前畫中龍形身短、腿長、蛇尾①發(fā)展到身長而示蜿蜒盤曲之態(tài),頭角也更顯夸張而有神氣,可見龍形的演變。陳容畫群龍構(gòu)圖于平實處見新意,用筆于細(xì)勁處見舒長,形象刻畫得實而有韻致。 五龍圖 從現(xiàn)在見到的漢畫中,已見有“龍騰虎嘯”一類的表現(xiàn)。如山東滕縣的城關(guān)畫像石中繪有可理解為代表東西對應(yīng)關(guān)系、宇宙間陰陽平衡象征的東王公和西王母,分別乘龍、虎座,這里龍成為神仙坐騎中珍禽奇獸的代表,龍已有基本的形象,后來經(jīng)不斷豐富并加以類型化。相傳卷軸畫中最早畫龍的題材是三國的曹不興,唐代彥悰《后畫錄》中提到北齊的楊子華“善寫龍獸,能致風(fēng)云”,六朝梁張僧繇和唐吳道子也畫過龍,但后來都失傳了。傳為吳道子的《送子天王圖》中還能見到龍作坐騎的形象?,F(xiàn)在能見及古來龍的作品確實難得,因此陳容的作品就顯得十分珍貴了。陳容確為畫龍的高手,當(dāng)時就有“伯時”(李公麟)馬,公儲(陳容)龍”的稱譽(yù)了。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。