【詩句】吹角動行人,喧喧行人起。笳鳴馬嘶亂,爭渡金河水。
【出處】唐·王維《辛夷塢》
【意思】陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,士兵們開始緊張地準(zhǔn)備出發(fā)。
敵軍吹響了胡笳,戰(zhàn)馬聞到戰(zhàn)斗的氣息也興奮地嘶鳴起來,雙方搶著渡黃河。
【全詩】
《從軍行》
.[唐].王維.
吹角動行人,喧喧行人起。
笳鳴馬嘶亂,爭渡金河水。
日暮沙漠垂,戰(zhàn)聲煙塵里。
盡系名王頸,歸來報(bào)天子。
【鑒賞】
“吹角動行人,喧喧行人起?!边@是在凌晨時(shí)分,軍號連聲在催動要出發(fā)參戰(zhàn)的士兵起床的情形?!靶眱蓚€(gè)字生動而形、聲兼?zhèn)涞貙懗鍪勘鴤兤鸫?、盥洗、交談的紛雜場面。因?yàn)橐霭l(fā)去行軍打仗,滿心興奮, 自然話就多起來。隨著起床、穿衣、梳洗、整理行裝,檢查兵器等動作,一方面預(yù)料敵情,一方面互相鼓舞勉勵(lì),自然就出現(xiàn)了一個(gè)熱烈而緊張的場面。這里面的動作聲和談話聲合在一起而形成了“喧喧”的熱烈場面。
“笳鳴馬嘶亂,爭渡金河水。”寫接近戰(zhàn)斗的情景。當(dāng)敵人在金河那邊的胡笳聲已經(jīng)在耳,戰(zhàn)士和戰(zhàn)馬都緊張起來。特別是久經(jīng)戰(zhàn)場的一匹匹戰(zhàn)馬懷著臨敵的激動和喜悅,個(gè)個(gè)都仰天嘶鳴起來。 “笳鳴”是敵方, “馬嘶”是自方;“亂”主要是馬嘶的此起彼伏,當(dāng)然也包含著馬嘶聲與笳鳴聲的混雜。這個(gè)“亂”字表現(xiàn)的是馬嘶聲的此起彼伏,錯(cuò)落交互,紛紛而起。它表現(xiàn)著戰(zhàn)馬的興奮與激動,暗含褒義,絕不可把它看成貶義。怎見得?從“爭渡金河水”中可以體察到。金河:又名金川,現(xiàn)名大黑河。流經(jīng)內(nèi)蒙古中部,在托克托縣境入黃河。只有渡過金河,才能接觸敵人,開始戰(zhàn)斗。戰(zhàn)馬嘶鳴,人人振奮,爭渡金河,這殺敵報(bào)國的場面不正是與“馬嘶亂”相配合而進(jìn)行的嗎?這里雖沒寫人,但戰(zhàn)士們的“爭渡”可以想見他們懷著同仇敵愾,決心報(bào)效的情緒與行動。