成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 周邦彥《西平樂》
釋義

周邦彥《西平樂》

《西平樂》

元豐初,予以布衣西上,過天長道中。后四十余年,辛丑正月,避賊復(fù)游故地。感嘆歲月,偶成此詞。

稚柳蘇晴,故溪歇雨,川迥未覺春賒。駝褐寒侵,正憐初日,輕陰抵死須遮。嘆事逐孤鴻盡去,身與塘蒲共晚,爭知向此,征途迢遞,佇立塵沙。追念朱顏翠發(fā),曾到處、故地使人嗟。道連三楚,天低四野,喬木依前,臨路欹斜。重慕想、東陵晦跡,彭澤歸來,左右琴書自樂,松菊相依,何況風(fēng)流鬢未華。多謝故人,親馳鄭驛,時倒融尊,勸此淹留,共過芳時,翻令倦客思家。

【注釋】 ①賊:指當(dāng)時浙江境內(nèi)方臘農(nóng)民起義軍。②賒:遲緩。③駝褐:內(nèi)襯駝毛的粗布衣。④抵死:竭力;須卻。⑤翠發(fā):青發(fā),實指黑色頭發(fā)。⑥三楚:戰(zhàn)國楚地,有南楚、東楚、西楚之分,約當(dāng)今之安徽、湖北、湖南、江西、江蘇、浙江一帶。欹(qi期)斜:傾斜,歪在一邊。⑦東陵晦跡:東陵,指召平?!妒酚洝な捪鄧兰摇罚骸罢倨秸?,故東陵侯。秦破,為布衣,貧,種瓜于長安城東?!被捋E;隱蔽蹤跡。⑧彭澤歸來:彭澤,指陶淵明。他曾為彭澤令,后恥為五斗米折腰,棄官歸隱。陶淵明《歸去來辭》:“悅親戚之情話,樂琴書以消憂?!庇衷疲弧叭龔骄突?,松菊猶存?!?⑨親馳鄭驛:鄭,指漢代鄭當(dāng)時?!妒酚洝む嵁?dāng)時傳》:“鄭當(dāng)時者,……孝景時為太子舍人,每五日洗沐,常置驛馬長安諸郊,存諸故人,請謝賓客,夜以繼日,至其明旦,??植槐椤!边@里借指友人盛情接待。⑩時倒融尊:融,指東漢孔融?!逗鬂h書·孔融傳》:“及退閑職,賓客日盈其門,常嘆曰:‘坐上客恒滿,尊中酒不空,吾無憂矣。’”這里用以指友人請作者飲酒。

【譯文】 嫩弱的楊柳在晴光中蘇醒,古老的溪流上雨已停。我沿著長長的河川漫步,并沒有感到遲緩的春天來臨。寒氣尚未消盡,透過駝毛衣入侵。天剛放晴,陽光穿過了云層;可老是被遮住,那討厭的陰云。唉!一生事業(yè)已隨天邊孤鴻一起消逝,如今我已象塘蒲一樣只剩下衰謝的生命。怎料到還要長途跋涉、佇立塵沙中,在這樣的桑榆暮景。回想起當(dāng)年我還是紅顏烏發(fā),也曾在這兒行經(jīng);這故地使我觸景生情、倍感傷心。

這條道路和三楚之地相接,天空依舊籠罩著四面原野,顯得低平;連這棵喬木,也和從前那樣,在當(dāng)路中斜傾。我見此感慨很深,追慕起漢代召平的隱姓埋名,和東晉陶淵明的棄官歸隱。他們趁著尚未年邁,就早早結(jié)伴書、琴,和松、菊相依溫存。多謝舊日友朋,親自來驛站,又為我擺酒接風(fēng)、勸我在此共度芳春。這反使我這個疲憊的旅人,產(chǎn)生了強烈的思家之情。

【集評】 宋·沈義父:“詞中用事使人姓名,須委曲得不用出最好。清真詞多要兩人名對使,亦不可學(xué)也。如《宴清都》云‘瘐信愁多,江淹恨極’;《西平樂》云‘東陵晦跡,彭澤歸來’;《大酺》云‘蘭成憔悴,衛(wèi)玠清羸’,《過秦樓》云‘才減江淹,情傷荀倩’之類是也。”(《樂府指迷》)

現(xiàn)代·龍榆生:“細(xì)玩此闋,一種蕭颯凄涼景象,想見作者內(nèi)心之悲哀,結(jié)構(gòu)亦不及前此諸作之謹(jǐn)嚴(yán),所謂‘深勁’之風(fēng)格,骎不復(fù)有。年齡環(huán)境與作風(fēng)之消長,從可知矣。”(《清真詞敘論》見《詞學(xué)季刊》第二卷第四號)

【總案】 舊說以《瑞鶴仙》為周邦彥絕筆,其實這首《西平樂》才是。清真詞之自注作地者,如“無想山”、“中山縣圃”、“新定”等,均無年月;唯有此首《西平樂》年月具體。辛丑,即宋徽宗宣和三年,清真六十六歲。上溯四十余年,至“元豐初,予以布衣西上”,即元豐二年初次自錢塘入京為太學(xué)生時,相隔已四十二年。據(jù)小序及詞意,知為宣和三年正月重過天長(今安徽省天長縣)作,或是贈居停主人者。清真經(jīng)天長抵達(dá)南京(今河南商丘),當(dāng)年卒于鴻慶宮之齋廳。故云此詞為清真之絕筆。龍榆生在《清真詞敘論》中對此詞評語頗有道理。觀此詞之風(fēng)格,和盛年、壯年時期確有很大不同。清真一生羈旅飄泊,至暮年兩目昏花尚顛沛流離,心境極度蕭瑟悲涼,一種歸隱之思躍然紙上,筆致亦不復(fù)呈往昔一步三析之態(tài)。不過此篇風(fēng)格清曠疏放,在清真詞中別具一格。


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 2:25:33