網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 塔蘭托少女 [法國]謝尼耶 |
| 釋義 | 塔蘭托少女 [法國]謝尼耶忒提斯②珍視的鳥,翠鳥,快哭悼。 塔蘭托③少女米爾托流芳人間。 一只船把她載到卡馬林④凹岸邊。 婚禮行列、歌曲、笛子,慢慢悠悠 要把她重新帶到情人家門口。 就在這一天,一把警覺的鑰匙 把她的婚禮服鎖在雪松箱里, 在婚宴上,她的手臂金鐲懸掛, 而香水灑遍了她金黃的頭發(fā)。 她獨(dú)自站在船頭,乞憐于繁星, 鼓動(dòng)著船帆的海風(fēng)十分強(qiáng)勁, 包裹著她。她吃一驚,遠(yuǎn)離水手, 她呼喊,摔倒,竟然跌進(jìn)了浪頭。 她跌進(jìn)了浪頭,這塔蘭托少女。 海浪中滾動(dòng)著她美麗的身軀。 忒提斯淚如泉涌,在巖洞深窩 小心把她藏好,避開吃人妖魔。 美麗的眾海神按照命令趕忙 把她托高到潮濕的地域之上, 放在岸邊,并且輕輕把她葬入 澤菲爾海甲這座巍然的墳?zāi)埂?p> 遠(yuǎn)處傳來呼喚妻子的慟哭聲, 而林神、泉水之神和山岳之神 一齊捶胸頓足,拖著喪服長衣, 圍著她的棺槨不斷唉聲嘆氣。 唉!你根本沒有回到情人住處, 你從未穿上你的結(jié)婚長禮服。 你手臂上的金鐲可沒有扣緊。 芬芳香水沒有灑落你的頭頂。 (鄭克魯譯) 注釋: ① 翠鳥: 一種海鳥。據(jù)說在浪濤上筑巢。 ② 忒提斯: 海洋女神。 ③ 塔蘭托: 意大利南方的港口。 ④ 卡馬林: 西西里港口。 【賞析】 評(píng)論家皮埃爾·路易絲曾說,法國詩歌史只有三大頁,第一頁是龍薩不朽的詩篇,第二頁是布瓦洛摧毀一切的詩歌革命,第三頁是謝尼耶的詩歌理論和創(chuàng)作實(shí)踐,謝尼耶復(fù)蘇了一切。這種說法雖不無偏頗,謝尼耶在法國詩歌史上的地位卻由此可見一斑。 在謝尼耶的詩歌創(chuàng)作中,有兩個(gè)要點(diǎn)需要我們特別注意: 一是他的模仿理論及詩歌實(shí)踐,一是他的科學(xué)理想和充滿自我的抒情。前者帶有舊時(shí)代的痕跡,后者孕育了新時(shí)代的曙光。這兩點(diǎn)奠定了謝尼耶在法國文學(xué)史上的地位,概括了他詩歌的基本特征。 《塔蘭托少女》選自他的詩集《牧歌》,帶有非常濃重的古希臘羅馬的詩歌色彩。 詩歌開篇,詩人祈求海鳥們?yōu)槭湃サ乃m托少女而哭悼,用非常典型的史詩般的起興,把讀者帶入了悲傷凄美的意境當(dāng)中。塔蘭托少女本應(yīng)成為幸福的新娘,“婚禮行列,歌曲,笛子,慢慢悠悠”地即將享受到婚姻的幸福。可是“命運(yùn)”、“偶然”這些恒常亙古的話題,卻是人力不可忤逆:“她獨(dú)自站在船頭,乞憐于繁星,/……呼喊,摔倒,竟然跌進(jìn)了浪頭。/她跌進(jìn)了浪頭,這塔蘭托少女?!焙I癖幼o(hù)這美麗的尸體,新郎在彼岸慟哭,林神、泉神、山神“圍著她的棺槨不斷唉聲嘆氣”。最后,作者加上了自己的哀思,幻想這個(gè)美麗的少女根本沒有回到情人住處,從未穿上結(jié)婚長禮服,佩戴金鐲,灑上香水,希冀一切都沒有發(fā)生,少女還是那個(gè)美麗的鮮活少女。 詩人以飽蘸感情的筆觸描述了古代傳說中的一個(gè)悲愴動(dòng)人的故事。詩中的細(xì)節(jié)、人物、意象甚至句式很多都是從古詩中借用的。詩的節(jié)奏、韻律也是標(biāo)準(zhǔn)的古典風(fēng)格,但屬于謝尼耶的是那份催人淚下、動(dòng)人心弦的凄惻,那份出自內(nèi)心的真情。 (柴田) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。