網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 安吉堡的磨工 [法國]喬治·桑 |
| 釋義 | 安吉堡的磨工 [法國]喬治·桑【作品提要】 瑪塞爾是位剛剛守寡的男爵夫人。她的秘密情人亨利·列莫爾,憎惡金錢,把家里的錢財散光后自己當(dāng)了機械工人。他雖然深愛著瑪塞爾,卻不愿和一個有錢的貴夫人結(jié)婚。為了消除亨利的顧慮,瑪塞爾決定帶兒子去鄉(xiāng)下田莊處理田產(chǎn),然后也把個人資財分散出去。在鄉(xiāng)下,瑪塞爾偶然認識了善良正直的磨工格南·路易,兩人成了彼此信任的好朋友。格南·路易和租種瑪塞爾土地的富農(nóng)布芮可南的女兒羅斯相愛,卻遭到了貪戀錢財?shù)牟架强赡戏驄D的反對,路易為此深感苦惱?,斎麪栕≡诓架强赡霞依?,和羅斯無話不談。她竭盡所能撮合磨工和羅斯,但羅斯還是被父母逼得差點發(fā)瘋,重走姐姐的老路: 姐姐正是因為父母對其婚事的阻撓而發(fā)瘋的。某天晚上,羅斯的姐姐放火燒掉了家里的房子,瑪塞爾的全部錢財化為灰燼,布芮可南的家產(chǎn)也損失殆盡;但磨工格南·路易卻意外得到了他一向善待的老乞丐的10萬法郎遺產(chǎn)。這10萬法郎原是布芮可南的父親和瑪塞爾的祖父的,磨工把這些錢分別還給了布芮可南和瑪塞爾。布芮可南同意了羅斯和磨工的婚事,瑪塞爾和亨利也終成眷屬。 【作品選錄】 這個名字一出口,列莫爾就戰(zhàn)栗起來。那是第一次他聽見別人叫她這個名字。因為他從來沒有和布朗西蒙夫人周圍的人有過來往,他從來沒有把他的戀愛的秘密向任何人談過,也從來沒有從別人的嘴里聽見過這個親愛的名字的稱呼,只是在無數(shù)封信札的末尾,必恭必敬地讀到,而且只是他一個人在絕望或者沉醉的時候,才敢念出來的。他攥住磨工的胳膊,又是盼望他把這個名字再念一遍,又是怕在這曠野荒郊的回聲中褻瀆了這個名字。 “唉,好了!”被列莫爾的熱情感動了的磨工說道,“你終于承認你既不應(yīng)當(dāng),而且也不能再懷疑我了??墒俏夷?,你要我向你說真話嗎?我還有一點兒懷疑你!我并不愿意那樣,可是這種思想老追逐著我,我剛丟開了它,它又再涌上我的心頭。我問你,這一整天,你究竟跑到哪里去了?我以為你藏在一個地窖里面了?!?p> “如果我能夠在附近找到一個地窖的話,我想,我早就藏在里面了,”列莫爾微笑地說道,“尤其是我迫切地需要把我的煩惱和我的沉醉掩藏起來。朋友,你知道嗎?我的意圖是永遠不再看見……你剛才說出她的名字的那個女人,因此,我要到非洲去。是的,縱然有你帶給我的那一封信,她叫我一年以后再來找她,我感覺我的良心命令我做這個可怕的犧牲。直到今天,我還是十分的恐怖,十分的躊躇!因為,即使我,我這樣一個無產(chǎn)者,不顧羞恥地去和一個有錢的女人結(jié)婚,可是階級的仇恨,平民和貴族的斗爭,會使這個高貴的女人因為做出了這種玷辱門第的選擇,而受到種種迫害的。為了避免這些危害,我竟想離開此地,這也許是一種怯懦的行為。如果她是屬于壓迫者的血統(tǒng),那并不是她的過錯,而且貴族的權(quán)勢已經(jīng)轉(zhuǎn)移到其他等級的人們的手里了,他們的思想,影響已經(jīng)不大了,也許……那位不惜屈尊來愛我的人……不會受到輿論上一致的譴責(zé)了。可是,要把一個被我熱愛的女人拖累到去反抗她的家庭,使所有那些一向和她生活在一起的人們都起來責(zé)備她,那究竟是一件十分可怕的事情!我將用什么樣的愛去補償她日常的那些愛好呢,雖然那都是些次等的事物,可是種類繁多,令人愜意的事物??v然她有一顆慷慨的心,也不能毫無遺憾地便舍棄了這一切呀!既然我在這個世界上是個孤獨的人——貧窮的人永遠是孤獨的,一個普通老百姓還不知道怎樣接待從那樣遙遠的地方、而且經(jīng)歷了那樣多的障礙前來找他的人。說來真是可悲!我今天在荊棘叢里度過了一部分的時光,我也不知道究竟在哪邊,因為那是我偶然尋著的一個隱秘的地方。我在那里經(jīng)過了幾個鐘頭的憂慮和縝密的思考,我終于決定來找你,求你為我想一個主意,使我和她有一個鐘頭的會面……可是我找不著你,也許你那一方面也在找我吧,既然是你引起我‘到布朗西蒙去’那個令人心如火灼的念頭的??墒俏蚁脒@件事,對你說來,是太欠考慮,對我說來,是太荒謬了,因為她甚至不愿意我知道她隱居的地方,而且為了她服喪的禮節(jié),她曾定下了一年的期限?!?p> “需要這么長的期限嗎?”有點兒感覺驚奇的格南·路易說道,想起那天早上他曾故意刺激瑪塞爾的情人讓他去看她,他還以為那是一個巧妙的主意呢?!澳阆蛭艺f的這些繁文縟節(jié),在你的思想里,真認為是那樣的重要嗎?為什么在一個沒有情意的丈夫死了以后,不多不少一定要經(jīng)過一年,不然的話,一個正派的女人竟不能和愿意娶她的那個正派的男人見面呢?那是巴黎的習(xí)慣嗎?” “不只是巴黎,哪兒也有這種習(xí)慣。人們紀念死者期間的長短,是由人們內(nèi)心的自由意志來決定的,無疑的,不管在哪兒,這種自由意志就是每一個人對于死亡的神秘所抱的一種宗教觀念?!?p> “我知道表現(xiàn)在衣服、語言和一切行動上為死者居喪的風(fēng)俗,最初是由一種善良的觀念建立起來的??墒钱?dāng)死者真的沒有什么可以惋惜的,愛情已經(jīng)正大光明地傾向于另外一個人的時候,如果還拘泥習(xí)俗的話,那不是變成虛偽了嗎?一個寡婦竟迫使求婚者跑到外國去,或者絕對不要走過她的門前,或者當(dāng)她沒有注意的時候,不要去斜視她,那樣才算得居喪守禮嗎?” “我的好人,你還不了解那些自稱為‘上流人物’的人們的狠毒的心腸!上流人物?好個奇怪的名詞!可是,在他們看來,卻認為那是個恰當(dāng)?shù)拿Q,因為人民根本是不算數(shù)的,因為他們專橫地統(tǒng)治了全世界,因為他們到今天還一直統(tǒng)治著,也許還要統(tǒng)治一些時間哩!” “我不難相信,”磨工叫道,“他們比我們可心狠的多!……可是,”他又愁悶的接著說道,“我們卻也不是像我們理想的那樣好呀!我們這些人一樣的愛談?wù)撊?,一樣的愛譏笑別人,有時候也難免要責(zé)備弱者,不是嗎?是的,你說的對,我們應(yīng)當(dāng)防備旁人說那位親愛的太太的壞話。如果要使別人認識她、愛她、尊敬她,如像別人應(yīng)該對她那樣,那是需要一些時間的;總有一天別人不會罵她是個行動瘋狂的女人。我的意見是你不要到布朗西蒙去露面?!?p> “格南·路易,你是我的一個好朋友,我相信你決不會讓我去做一件壞事情的。我有勇氣來聽從你明智的意見,正如我初次看見你善意的表示,就瘋狂的生起氣來那樣。我要和你談話,一直陪你走到磨坊,然后我再回到***來,以便明天出發(fā),繼續(xù)我的旅行。” “一塊兒走吧!一塊兒走吧!你從這一頭走到那一頭了,”磨工說道,他一面和列莫爾談著話,一面趕著耐心的莎飛慢慢地走?!鞍布るx布朗西蒙只有一里路,你可以到那里住一夜,不致連累任何人。況且今夜只有我的母親在家里,她是不會到處亂說的。你從***一直到這里,已經(jīng)走了不少的路程,如果我不強邀你接受一張小小的臥榻和一頓簡單的晚餐,——如像我們這兒神父先生所說的那樣;他是最不喜歡受這種招待的,——那么,也顯得我太沒有人心了。況且你不是還要寫信嗎?在我們家里你會得到寫信用的一切東西……也許沒有頂漂亮的信紙吧!我是村子里的幫辦,我從來不用什么特別好紙寫證書;可是你可以把你那表達愛情的文章寫在印有縣政府戳記的紙張上;寫在那上面別人也是一樣看,而且也許多念兩遍呢。我告訴你,來吧,我已經(jīng)看見我的晚餐的炊煙,在樹梢上升起,我們走快一點吧,我敢打賭說我的老娘餓了,她不愿意不等我便一個人先吃起來。我曾經(jīng)答應(yīng)她早點兒回家的?!?p> 亨利恨不得馬上接受好磨工的邀請,不過在禮貌上,他還是客氣了一會兒;情人像小孩子一樣,總有點裝腔作勢的。雖然他已經(jīng)放棄了到布朗西蒙去的那個瘋狂的思想,可是他好像被一種魔力,把他吸引到那一個方向去;莎飛每走一步,使他離這引力的中心越近一步,他的心也更震撼得厲害一些,因為經(jīng)過了超過他自己力量的那番斗爭,早已使他心碎了。 × × × × × × “怎么?我親愛的格南·路易!”布朗西蒙太太問道,她那悠閑的神情驟然緊張起來?!敖裉煸缟夏悴皇菍ξ艺f過,你已經(jīng)把它寄走了嗎?” “對不住,請原諒……我并沒有把它送到郵局去。” “你忘記了嗎?” “啊!沒有,當(dāng)然沒有忘記!” “也許把它丟掉了吧?” “更沒有丟掉。比放進郵箱還可靠,我已經(jīng)按照信封上寫的地址送到了?!?p> “這是什么意思?那封信上的地址寫的是巴黎呀!” “是的,可是我在路上恰恰遇見了受信人,我想當(dāng)面交給他,不是更好嗎?” “我的天!路易,你把我嚇得直發(fā)抖!”瑪塞爾面色蒼白地說道。“你一定認錯了人啦?!?p> “沒有那樣傻!我認識亨利·列莫爾先生!……” “你認識他嗎?他到這兒來了嗎?”瑪塞爾說道,她心情是那樣的激動,也不想再加以掩飾了。 格南·路易三言兩語地,便敘述清楚他怎樣認出列莫爾就是到過磨坊的那個旅客,也就是托他寄的那封信的受信人。 “他是要到哪兒去呢?他到***做什么?”連呼吸都阻塞了的瑪塞爾問道。 “他要到非洲去。他經(jīng)過那里!”磨工回答,想試探試探她?!澳钦侨ザ剪斔沟拇蟮?。他趁郵車停了下來,旅客去吃午飯的時候,來到了郵局?!?p> “現(xiàn)在他在哪里呀?” “我還說不清他在哪里,所以沒法告訴你,只是他已經(jīng)不在***了?!?p> “你說他要到非洲去,是嗎?為什么要去那樣遠?” “‘正是因為要走得遠遠的’,他就是那樣回答我的問題的?!?p> “這個回答,意思很明顯,是你所想不到的!”瑪塞爾說道,內(nèi)心激動得更厲害了,也更顧不得來加以遮掩了。“朋友,你不是像你所想象的那樣不幸呀!世間上還有比你更傷心的人哩?!彼又f。 “可憐的好太太,譬如你,你就比我還傷心?!?p> “是的,朋友,我比你還傷心?!?p> “這也有點兒怪你自己呀!為什么你要叫那個可憐的年輕人一年之內(nèi)不能見你,也聽不見別人談到你呢?” “怎么!他把我的信給你看了嗎?” “啊!不!他是很不信任人的,而且是躲躲藏藏的,唉!我是不放手的追問他、糾纏他、猜測他,他終于不得不對我招認,我真的一點兒也沒有猜錯。啊!瑪塞爾太太,你看,對于我所愛的人的秘密,我是怎樣好奇的要知道它呀!因為不知道他們本人的意思,我怎么能夠去為他們幫忙呢?難道我做的不對嗎?” “朋友,不是,我很放心讓你知道我的秘密,猶如我知道了你的秘密一樣??墒?,唉!唉!無論你是怎樣的好心好意,在這方面你卻不能為我有什么幫助呀!可是,告訴我: 那個年輕人不管是寫封信或者口頭上,不曾托你轉(zhuǎn)達什么回話嗎?” “今天早上他給你寫了一大堆廢話,我不愿意管這件事。” “你真不會辦事!這樣,我怎么知道他的意愿呢?” “他只曉得對我說:‘我愛她,但是我也有勇氣!’” “他是說但是嗎?” “他也許說的是: 而且!” “兩字之差,意思可就大不相同了!格南·路易,到底是哪兩個字,你仔細想想看!” “他有時這樣說,有時那樣說,因為他翻來覆去地講了好幾遍?!?p> “你說的是今天早上的事嗎?你是今天早上才離開城市的嗎?” “我說的是昨天夜晚的事。時間已經(jīng)太晚了,我們,我們這個地方的人總是拿半夜當(dāng)早上的?!?p> “我的天!這是什么意思呢?為什么沒有信呢?你真的看見他給我寫的那一封嗎?” “沒看清楚!他一連撕碎了四封?!?p> “可是那些信上說些什么?他真的是那樣猶豫不決嗎?” “有時候他信上說他決不想再看見你了;有時候他又說立刻就要來看你?!?p> “他到底戰(zhàn)勝了最后這個誘惑?他真有勇氣!” “噯!你聽我說吧!他所受的誘惑比圣·安多瓦倫①所受的還要多;可是,一方面我勸阻了他;另一方面他也怕違背了你的命令;不是嗎?” “對于一個不敢違背命令的情人,你是怎樣的看法呢?” “我想他是太愛她了,而她卻一點兒也不體諒他。” “我是不公道的,不是嗎?我親愛的格南·路易!我太激動了,我不知道我說了些什么。但是,朋友,為什么你勸阻了他,不讓他跟著你一道回來呢?既然他有這種意思!” “?。∵@個我倒信!他甚至坐在我的小車里走了一段路程。但是我,請原諒!我太怕使你不高興了?!?p> “你自己也在戀愛,你相信別人都是那樣的嚴厲嗎?” “老天爺!如果我已經(jīng)把他帶到黑谷這里來,你又該怎樣講呢?譬如,就在這個時候……如果我對你說我把他藏在我的磨坊里面!啊!這一下你該怎樣對待我呀!” “路易,”瑪塞爾說道,很興奮的帶著十分果斷的神情站了起來,“他就在這里。你不能不承認吧!” “不,太太,那是你逼得我那樣說的?!?p> “朋友,”她再說道,熱情的握著他的手?!案嬖V我他在哪里,我決不怪你?!?p> “如果是這樣的話,”磨工說道,有一點詫異瑪塞爾思想來得這么快。同時,對于她的爽直的性格也非常高興?!澳敲?,你就不怕別人談?wù)撃懔藛???p> “當(dāng)他狠心地離開了我,使得我精神頹喪的時候,我難免要怕旁人的談?wù)?,多方地顧慮;給自己加上了種種嚴厲的約束,這些約束也許是太過火了一點??墒钱?dāng)他又來找到我,當(dāng)他幾乎就在我身旁的時候,我還有什么可顧慮的呢?我還有什么可怕的呢?” “可是你至少應(yīng)當(dāng)害怕一些不謹慎的舉動,會使你的計劃難于實現(xiàn)的。” 格南·路易說道,一面做了一個手勢,叫瑪塞爾望她頭上的窗子。 瑪塞爾抬起她的頭來,她的目光和列莫爾的目光正好碰在一起,他心驚膽戰(zhàn)地斜著身子朝向著她,恨不得從屋頂上跳下來馬上和她親近。 可是磨工大聲咳嗽起來,又用另外一種手勢,向兩個情人暗示,羅斯和磨坊主婦,小愛德華,一齊走過來了。 “是的,太太,”他故意提高嗓子說道,“像這樣一個磨坊不會賺太多的錢;但是如果我能夠照我所想的那樣,再安一座大磨盤,收入就可觀了……整整八百法郎一年……” × × × × × × 在他們乍一會見,興奮達到頂點的時候,并不需要任何的解釋。雖然像往常一樣的端莊,一樣的矜持,可是他們現(xiàn)在都感到一種甜蜜的陶醉,不是人間的語言所能表達的。他們都以為幾乎可以說是永別了,可是這樣快的又會了面,使得他們驚呆地愣在那里,彼此都不想要求對方解釋究竟經(jīng)過了些什么事情,使得他們這樣快便打消了那么勇敢、那么富于犧牲精神的一切計劃。他們彼此都了解怎樣不堪忍受的痛苦和怎樣不可抗拒的力量,強使他們在他們剛剛發(fā)了誓要逃走的時候,卻又急急忙忙跑來相會。 “你瘋了嗎?竟想永遠離開我!”瑪塞爾說道,同時把她美麗的手伸給列莫爾。 “你好殘忍??!竟想使我一年之內(nèi)不能見你!”亨利一面回答,一面狂吻她那只手。 瑪塞爾明明知道自己那勇敢的一年的決定,據(jù)她親眼所見,比列莫爾企圖永遠的離別,倒還更真誠一些。 他們在心花怒放的沉默里,互相注視了好一會兒,才交換了那兩句話,瑪塞爾終于舊事重提,首先談起這一極可稱贊的計劃。 “列莫爾,”她說,“這次相會不過是兩朵烏云里的一線陽光。我們應(yīng)當(dāng)遵守各自的本分。即使我們在這里可以安然無事地互相往來,不會遇著什么阻礙,可是我們這樣快便聚會在一起,未免與宗教上的教義是違背的;在我服喪期滿以前,這應(yīng)當(dāng)是我們會見的最后一次。只要對我說你愛我,說我將來一定能做你的妻子,我就會有足夠的勇氣來等待你的?!?p> “現(xiàn)在不要對我談什么別離!”列莫爾帶著火一般的熱情說道。“??!讓我好好地享受我生命里這一最美麗的時刻吧。不管昨天怎么樣,將來怎么樣,都讓我把它忘掉吧。你看,今夜是怎樣的甜蜜,天空是怎樣的美麗!這地方是怎樣的靜寂,怎樣的芬芳呀!你在這里!瑪塞爾,真的是你,不是你的幻影!我們兩人都在這里!我們是偶然地、無意地又見面了!那是上天的旨意,我們兩人曾以多么愉快的心情來服從它!瑪塞爾!你也同我一樣那么愉快?這是可能的嗎?不,我不是在做夢,既然你在這里,在我的身邊!同著我!只是兩個人!真幸福啊!我們這樣的相愛!我們過去不能分離,現(xiàn)在不能分離,將來也決不會分離呀!” “朋友,可是……” “我知道!我知道你要說什么。明天,過一天,你給我寫信,你把你的意愿告訴我。我服從你,你深知道我會服從你的!為什么單在今天晚上跟我談那個呢?為什么要糟蹋這個我一生以來未曾有過的時刻呢?就讓我希望這個時光永遠不會完結(jié)吧。瑪塞爾,我看見你!??!縱然在黑暗里,我看得很清楚!三天以來你已經(jīng)變得更美麗了……不,就從今天早晨,你已經(jīng)變得怎樣的美麗呀!啊!告訴我你的手從此不再離開我的手!我緊緊地在握住它!” “唉!你說得對,列莫爾,讓我們慶幸我們又見面了;現(xiàn)在我們不要想到分離……明天吧……另外一天吧?!?p> “是的,另外一天,另外一天!”亨利叫道。 “請你把聲音放低一些,”磨工走過來說道?!傲心獱栂壬?,雖然我沒注意去聽,可是你說什么我都聽見了!” 這一對情人沉醉在這飄飄欲仙的歡樂里大約有一個鐘頭,做著未來的最甜蜜的美夢,談到他們的幸福,好像這一幸福不是現(xiàn)在就要中斷,而是從明天才開始一樣。微風(fēng)在他們周圍吹送著夏夜的芬芳,寧靜的星星在他們的頭上閃爍,他們不感覺時間的不可避免的前進,因為在幸福的情人的心里,時間總像是停住了腳步似的。 (羅玉君譯) 注釋: ① 圣·安多瓦倫(Saint Antoine 251—356),古埃及隱修士,以能拒絕魔鬼的誘惑而著名。——譯注 【賞析】 19世紀上半期的法國文壇活躍著一位“風(fēng)流倜儻”的女作家——喬治·桑。她就像是一個雙性同體的人: 一方面,容顏美麗,具有女性的萬般柔情,據(jù)說一生交往過十幾個情人,其中包括大名鼎鼎的音樂家肖邦、李斯特、作家繆塞;但另一方面,她又像男人一樣獨立不羈,很早就和丈夫分居,獨居巴黎靠稿費養(yǎng)活自己和兒子,平時還愛穿男子禮服和長褲,不喜化妝。她因私生活遭到不少人的非議,但同時又因杰出的成就贏得更多人的欣賞。喬治·桑在世時就已蜚聲國內(nèi)外,影響遍及社會思想、政治文化、文學(xué)藝術(shù)等各個領(lǐng)域。馬克思和恩格斯對她都有較高的評價,馬克思甚至把他的著作《哲學(xué)的貧困》題獻給喬治·桑。 《安吉堡的磨工》屬于社會小說。作家以從“第一天”到“第五天”的五天時間為題,把錯綜復(fù)雜的情節(jié)、各式各樣的人物巧妙地編排融和起來。整部作品看似松散,實則集中、緊湊。在小說中,喬治·桑大膽表達了對社會問題的一些看法,比如貴族和人民之間的矛盾對立。雖然身為貴族,但作家卻公開表明了對貴族的批判態(tài)度,把他們稱為“大地上沒落的統(tǒng)治者”。對于勞動者,喬治·桑從不掩飾對他們的喜愛之情,贊他們?yōu)椤跋戎?,還要讓有錢人拋棄財產(chǎn)自食其力,加入到他們的行列中去,因為他們擁有有錢人已失去的信仰和熱情,肌體健康,而有錢的上層階級卻是病人?!栋布さ哪スぁ芬云渖羁痰乃枷胄浴⒆吭降乃囆g(shù)性在法國文學(xué)史、世界文學(xué)史上都占據(jù)著重要地位。 喬治·桑在《安吉堡的磨工》中塑造了鮮明生動的人物形象,尤以瑪塞爾為突出代表。她是小說中的女主人公,美麗、善良、真誠,非一般貴族女人所能比。從某種程度上說,她可謂是一個背棄了貴族階級的叛逆女性形象,她的一些行為也超越了其所處時代。身為有夫之婦,她愛上了機械工人列莫爾,并把這段婚姻之外的愛看作再自然不過的感情。她看重的是兩性之間愛的實質(zhì),而不是婚姻這種形式上的東西,愛情可以不為形式所約束,也可以沖破一般的道德觀念。為了打消列莫爾的顧慮,她毫不猶豫地放棄所有財產(chǎn),欲將自己“降”至和列莫爾一樣的平民地位。此外,她還能夠放下架子和勞動人民結(jié)為摯友,為了幫助磨工寧肯犧牲自己的利益。在當(dāng)時那個等級界限壁壘森嚴的時代,這實在難能可貴。 另一方面,瑪塞爾的叛逆性表現(xiàn)得并不徹底。雖然對列莫爾懷著熾熱的愛,但她終究不能無視旁人的議論。在第二段選文里,我們可以看到瑪塞爾所說的這樣一句話:“我難免要怕旁人的談?wù)摚喾降仡檻];給自己加上了種種嚴厲的約束?!惫蚀耍幪幮⌒闹斏?。她也無法完全突破不合理的道德倫理的限制,思想深處浸染著其所處時代的印記。在第三段選文里,她對列莫爾說:“我們應(yīng)當(dāng)遵守各自的本分。即使我們在這里可以安然無事地互相往來,不會遇著什么阻礙,可是我們這樣快便聚會在一起,未免與宗教上的教義是違背的。”為了服喪的禮節(jié),瑪塞爾強抑感情,狠心要列莫爾一年之內(nèi)不要見她。這在列莫爾看來是十分荒謬的,如第一段選文所述,他認為“當(dāng)死者真的沒有什么可以惋惜的,愛情已經(jīng)正大光明地傾向于另外一個人的時候,如果還拘泥習(xí)俗的話,那不是變成虛偽了嗎?”即使學(xué)識不高的磨工也能看出其中的不合理之處。但瑪塞爾卻無法擺脫上流社會的這套繁文縟節(jié),為自己戴上了不必要的枷鎖。 除了塑造出鮮明生動的人物形象,《安吉堡的磨工》還表現(xiàn)出其他藝術(shù)特色。比如,行文中處處涂抹著或濃或淡的情感色彩,表現(xiàn)于人物的動作、言談、心理上。第一段選文中,列莫爾聽到磨工叫出“瑪塞爾”的名字時竟然會戰(zhàn)栗起來,接著又“攥住磨工的胳膊,渴望再聽一遍這個名字,又是怕在這曠野荒郊的回聲中褻瀆了這個名字”。列莫爾這一反應(yīng)純粹是下意識的,僅僅是聽到別人說出了情人的名字,愛的感覺便一下子噴涌而出。于無聲處見深情,他對瑪塞爾無比深沉的愛盡顯無遺。雖是狂熱地愛著瑪塞爾,列莫爾卻欲忍痛棄下她遠走非洲,因為他和瑪塞爾之間橫亙著金錢和地位上的巨大差異。他不愿意娶一個有錢女人,理由正如他所說:“我這樣一個無產(chǎn)者,不顧羞恥地去和一個有錢的女人結(jié)婚,可是階級的仇恨,平民和貴族的斗爭,會使這個高貴的女人因為做出了這種玷辱門第的選擇,而受到種種迫害的……要把一個被我熱愛的女人拖累到去反抗她的家庭,使所有那些一向和她生活在一起的人們都起來責(zé)備她,那究竟是一件十分可怕的事情!”他對磨工說出的這番話表明,為了不讓情人受到傷害,他情愿犧牲自己的感情,遠走異國他鄉(xiāng),即使前路危險重重。人們往往難以跳出自己所生活的社會空間,也很難越過其所處的歷史時代。在當(dāng)時的情況下,列莫爾無奈之下做出此種選擇也是無可厚非。殊不知,他的選擇卻會違背愛的初衷,或許會給瑪塞爾帶來更大的痛苦。 瑪塞爾和列莫爾的愛情一直處于秘密狀態(tài),迫于社會現(xiàn)實,兩人都想要壓制自己的情感,但只要稍受觸動,這股一直奔騰不息的感情潛流就要涌現(xiàn)出來。第二段選文中,瑪塞爾一聽到磨工提及亨利·列莫爾,就激動不已,一迭連聲地詢問列莫爾的情況,關(guān)心和想念之情溢于言表,情緒也越來越難以控制,由“面色蒼白”到“心情是那樣地激動,也不想再加以掩飾了”,再到“連呼吸都阻塞”,又到“內(nèi)心激動得更厲害了,也更顧不得來加以掩飾了”。最后當(dāng)她猜到列莫爾就在附近時,“很興奮地帶著十分果斷的神情站了起來”,然后便熱情地握著磨工的手請求他告訴自己列莫爾在哪兒。通過一句句的問話,一點點的心理變化,瑪塞爾心中充溢著的豐富情感淋漓盡致地流淌了出來。 第三段選文是瑪塞爾和列莫爾在磨工的安排下終于得以見面的情景。在這里,喬治·桑更是以細膩的筆觸描繪了男女主人公各自的激動心理,以及他們之間情意綿綿的對話,字里行間蘊含著火一般的熱情,瑪塞爾和列莫爾的感情被推至最高潮。喬治·桑本人具有不平凡的情感經(jīng)歷,身為女作家又天生多了幾分愛的敏感性,親身的情感經(jīng)歷滲入到小說之中,更增添了濃郁的情感色彩。 喬治·桑的小說很容易感染人,讀她的作品可謂是一種享受,但也時不時地會受到點兒“折磨”: 作家喜歡拿小說人物代言自己的思想,常常讓他們一張口就是鴻篇大論。這是那個時代不少小說家的通病,是小說發(fā)展到那個階段的歷史印記。明白了這一點,今天的讀者也就不會過分在意。 (張慧云) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。