網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | (宋)李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》 |
| 釋義 | (宋)李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》(宋)李清照 浣溪沙·淡蕩春光寒食天 淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢(mèng)回山枕隱花鈿。海燕未來(lái)人斗草,江梅已過(guò)柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。 寒食之際,春光伴眠,物景寓目,詞人即興揮筆,寫(xiě)下了這首詠春之作。我們先看小令的上闋,首句點(diǎn)節(jié)候,次句寫(xiě)戶內(nèi),第三句寫(xiě)夢(mèng)醒。顯然,詞人采用的是逆挽手法。如果我們從首句次第向下分析,三句很難連接起來(lái),只有顛倒過(guò)來(lái),從末句向前推移分析,才順理成章。 “夢(mèng)回山枕隱花鈿”,這句寫(xiě)詞人春眠夢(mèng)醒的情況。“隱”,在此處作“倚靠”講,“花鈿”,是婦女的首飾。從“隱花鈿”來(lái)看,可知詞人在花光翠色的誘惑下,慵倦難耐,匆匆憑枕入寐。她是怎么醒的,不得而知,可能是由于春鳥(niǎo)的啼喚,抑或是鶯兒的鳴叫,把她從夢(mèng)鄉(xiāng)驚醒。詞人雖然夢(mèng)醒,但似乎睡意未盡,因此,一雙惺忪的目光集中注視那玉爐里的沉香,玉爐里的沉香可能是詞人睡前點(diǎn)燃的,此刻,只是裊著“殘煙”?!皻垷煛?,是香頭兒上冒出的煙。從一炷長(zhǎng)香到燃得只剩下香頭兒這段時(shí)間,正是詞人從入寐到醒來(lái)的時(shí)間,這說(shuō)明詞人睡的時(shí)間很長(zhǎng),也說(shuō)明她入睡前的困倦程度。“裊”,逼真地描繪出“殘煙”飄浮的狀態(tài),它是那么靜極細(xì)極地、繚繚繞繞地飄動(dòng)著,這氛圍襯托出詞人清冷、寂寞的心境。戶內(nèi)和戶內(nèi)人的情景如此,但戶外卻不是這樣。“淡蕩春光寒食天”,戶外和風(fēng)淡蕩,春光迤邐,從節(jié)候來(lái)說(shuō),是個(gè)“寒食天”。美好的春光,和一年一度的寒食節(jié)令的到來(lái),惹逗出詞人外出賞春的念頭。 下片寫(xiě)詞人賞春的情況?!昂Q辔磥?lái)人斗草”,“人斗草”,也叫斗百草,是當(dāng)時(shí)婦女們的一種游戲?!肚G楚歲時(shí)記》載:作此戲的時(shí)間在農(nóng)歷五月五日。農(nóng)歷五月五日,是夏令時(shí)節(jié),天氣該是暖洋洋的了。但實(shí)際上趨暖的燕子還未從南方渡海而來(lái),暮春薄寒猶存,在這個(gè)時(shí)候,婦女們就玩起斗百草的游戲來(lái)??窗?,那些穿紅著綠的婦女,在歡聲笑語(yǔ)中,輕盈地采集著春草,觀看的人群,興高采烈地等待著她們的勝負(fù)。但此刻詞人的心境如何呢?心境是“江梅已過(guò)柳生綿”。眼前熱鬧非凡的斗百草的游戲,并沒(méi)有引起她多少興趣,而進(jìn)入眼簾的,是失卻往日的俏麗、已經(jīng)褪紅的江梅;是漂泊客路、彌漫青空的飛花柳絮。暮春的景物,在她的眼中是如此的蕭索,如此的悲涼,這正反映著她思想上難以排遣的哀愁。隨著時(shí)間的推移,白晝將要隱去,黃昏立刻來(lái)臨。詞人在《聲聲慢》中曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)黃昏,“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!”詞人筆下的黃昏,幾乎是“愁”的同義語(yǔ)。而這首《浣溪沙》結(jié)尾的黃昏也不例外,不過(guò)前者直率,后者蘊(yùn)藉。前者說(shuō)“怎一個(gè)愁字了得!”后者沒(méi)有直說(shuō),但“愁”包孕在具體的環(huán)境描寫(xiě)中。不是么,在寒食這天,婦女們除了玩斗百草的游戲以外,習(xí)尚娛樂(lè)秋千,但黃昏時(shí)分,一陣蕭蕭疏雨,打濕了秋千,把人們趕回了房門(mén)。而此刻的詞人,面對(duì)黃昏的疏雨,其寂寥,其惆悵,實(shí)在不亞于她在《聲聲慢》中的“守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑”了。 下片在寫(xiě)法上,詞人用“人斗草”的歡樂(lè)場(chǎng)面,來(lái)反襯自己孤寞的心緒;繼而用“江梅過(guò)”、“柳生綿”的凄涼景象,抒寫(xiě)恬淡的閑愁。這樣正反相生,頗有情致,但在氛圍的渲染上,似嫌不夠,因此,在結(jié)句詞人又濃墨重彩地寫(xiě)黃昏,寫(xiě)疏雨,寫(xiě)被打濕的秋千。自然,她的愁亦由淡到濃,而藝術(shù)的感染力也逐漸增強(qiáng)著。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。