| 釋義 |
為虎作倀wèi hǔ zuò chāngplay (/act as) a jackal to the tiger—assist the evildoer; be accom plices of; help a villain do evil; hold a candle to the devil;serve the enemy ? 這就是。滿韃子?!?。(李六如《六十年的變遷》Ⅰ—79) For all this,the Manchu barbarians are to blame.They are the accomplices of the foreign invaders. ? 朋友,雖然在我們之中,有漢奸,有傀儡,有賣國賊,他們認仇作父,~,但他們那班可恥的人,終竟是少數(shù)。(方志敏《可愛的中國》34) My friends,although there are traitors and puppets among us who make up to abet our enemy,these shameless creatures are in the minority. ? 查汪逆收集黨徒,附敵叛國,訂立賣國密約,~,固國人皆曰可殺。(《毛澤東選集》680) Now that the traitor Wang Jingwei has gathered his gang together,betrayed his country,attached himself to the enemy and signed traitorous secret pacts,playing the jackal to the tiger,all our countrymen demand his death. ? ~的保安隊,挨戶團橫行無忌,白色恐怖布滿城鄉(xiāng)。(《毛澤東選集》61) The enemy’s jackals—the peace preservation corps and the landlords’ levies—ran amuck,and White terror raged throughout the towns and countryside. 為虎作倀wei hu zuo changplay the jackal to the tiger—help a villain do evil 為虎作倀play the jackal to the tiger;help a villain do evil 為虎作倀wèi hǔ zuò chānɡ倀:古代傳說被老虎吃掉的人,死后變成倀鬼,專門引誘人來給老虎吃。比喻做惡人的幫兇,幫壞人做壞事。help a villain do evil, serve the enemy, act as a lion’s provider |