人亡物在rén wáng wù zàithough one is gone one’s things are still here ? 秋紋見這條紅褲是晴雯針線,因嘆道:“‘物在人亡’了!”(《紅樓夢(mèng)》1022)…and Qiuwen noticing that these were trousers which Qingwen had made for him heaved a sigh. “Better keep those trousers as a memento,” she said. “Really,though she’s gone her handiwork is still here.” 人亡物在rén wánɡ wù zài人死了,東西還在。形容看見遺物,就引起對(duì)死者的懷念和感慨。The things are there just as before, except the beloved one. Though one is gone, one’s things are still here. |