土龍芻狗tǔ lóng chú gǒuclay dragon and straw dog—hollow reputation without basis;be sth more in name than in reality; the name falls short of the reality ? 曹丕篡弒,自立為帝,是猶~之有名也。(《三國志·蜀志·杜微傳》) Cao Pi murdered the emperor and usurped the throne. But he was like the clay dragon or straw dog,the name falling short of the reality. 土龍芻狗tǔ lónɡ chú ɡǒu芻:草。用泥巴捏的龍,用草捆扎的狗。比喻徒有虛名,名不副實(shí)。hollow reputation without use, be sth. more in name than in reality |