| 釋義 |
大吹大擂dà chuī dà léia high-pitched loose talk;ballyhoo; boast of sth loudly; braggadocio; brag about (/of); fuss and feathers; make (/raise) a big (/great) fanfare; put up a big show; talk big;trumpet (/boast) loudly about; drums and cymbals strike up; horns were blown and drums beaten with a mighty clamour ? 到那一日,~,匡超人紗帽圓領(lǐng),金帶皂靴,先拜了給諫會夫婦,……(《儒林外史》242) When the day arrived,drums and cymbals struck up as Kuang Chaoren,dressed in gauze cap,round collar,golden belt and black shoes,bowed to the censor and his wife. ? 便是不久以前,幾位主持孔教會以“拚此殘年極力衛(wèi)道”的重責自任的遺老也曾在報紙上~地發(fā)表了梨園榜,…… (巴金《家》64) Not long ago,a few old timers who had been officials under the deposed Qing Dynasty—pillars of the Confucian Morals Society,too—made a big splash in the local press,publishing a list they had composed of the “best” female impersonators in the opera. ? 當日~,殺牛宰馬筵宴。(《水滸全傳》485) Then horns were blown and drums beaten with a mighty clamour and cattles were killed and horses also for a feast. ? 三位好漢依次而坐,~飲酒,商議打清風寨一事。(《水滸全傳》423) Three good fellows all sat down in rank and loud music was made on flutes and drums and pipes. Thus they drank and thus they planned how they would attack the camp of Clear Winds. ? 黃昏時分,~起來。(《儒林外史》134)When evening came the musicians struck up. ? 賓主相待,坐定筵宴,當日~飲酒。(《水滸全傳》555) As they sat at the feast table they drank and listened to the music of many instruments. 大吹大擂dà chuī dà léi擂:敲鼓。原指樂器齊奏?,F(xiàn)多比喻大肆宣揚,過分夸張。make a big noise, crow one’s head off, talk big, ballyhoo, fuss and feathers, beat the drum |