| 釋義 |
得過且過dé guò qiě guòdilly-dally;get by however one can; give a lick and a promise; drag(— muddle — drift) along ; let things drift;shiftless ? 而寧愿放任各種缺點、錯誤在黨內(nèi)存在,采取“~”,“多一事不如少一事”,敷衍了事的態(tài)度,然而卻又在背地里去議論人家,……(劉少奇《論共產(chǎn)黨員的修養(yǎng)》67) They would rather leave the shortcomings and mistakes alone,taking the attitude of “getting by”and “the less trouble the better”,but at the same time they talk about comrades behind their backs. ? 你的意思“~”; 既這么樣,我也不好意思告訴人。(《紅樓夢》955) You expect us to get you off,don’t you?Well,if you’re truly rependant,I haven’t the heart to report this. ? 老兄!“一寸光陰一寸金”啦。象這樣~,有什么出息? (李六如《六十年的變遷》 Ⅰ—114) Listen,old fellow! “Time is gold!” What future will a man ever have if he keeps dragging along like this?/他們~,而不愿和這些東西作斗爭。(劉少奇《論共產(chǎn)黨員的修養(yǎng)》63) They just muddle along and are unwilling to fight these evils. 得過且過dé ɡuò qiě ɡuò且:姑且、暫且;得:能夠。比喻只顧眼前,不顧長遠(yuǎn),過一天算一天?,F(xiàn)也指工作馬馬虎虎,敷衍了事。drift along, let things drift, get by however one can, get by, dilly-dally, shiftless |