| 釋義 |
情不自禁qíng bù zì jìnbe overcome by one’s feelings (/with emotions/willy-nilly); be seized by strong emotions (/with a sudden impulse to); be beside oneself with (excitement); be tempted to; be unable to restrain oneself;cannot contain one’s feelings; cannot control oneself; cannot help (doing sth); cannot refrain from; cannot repress a strong emotion;feel impelled to; impulsively; in a spate of uncontrollable emotion; in the grip of passion;in spite of oneself; irresistibly; on impulse ? 在這樣一個(gè)女性面前,他竟然~地感慨起來。(吳強(qiáng)《紅日》45)Being now in the presence of such a woman he was overcome willy-nilly by a sense of regret./“采茶燈來了!”觀眾~地喊起來。(葉圣陶《倪煥之》133) “Here come the tea-pickers!” shouted the watching crowd,beside themselves with excitement. ? 她也~地笑了,亮起她那發(fā)音清亮而又柔和的嗓子說道: “想不到是你! 身體好嗎?”(吳強(qiáng)《紅日》393) She also laughed,unable to help herself,and said in her clear but gentle voice:“I never expected to see you! Keeping well?”/所以~乃信口吟成一歌。(《紅樓夢》1038) Struck by this scene of desolation,he could not contain his feelings but then and there made up a song…/“親不親,一家人嘛。”郭振山~,要教育本家叔叔幾句。(柳青《創(chuàng)業(yè)史》76)“Relatives or not,we peasants are all one family.”Zhenshan couldn’t refrain from giving his uncle a bit of a lecture. ? 這竟是女兒看見了久別的母親,~,直欲把整個(gè)的自己投入母親懷里的神態(tài)。(葉圣陶《倪煥之》186)No,hers was the appearance of a daughter being reunited with her mother after a long absence and in a spate of uncontrollable emotion wanting nothing else but to hurl her entire being into her mother’s bosom. ? 寶玉~,然身在車上,只得眼角留情而已。(《紅樓夢》168) Baoyu could not repress a strong emotion on seeing her,but sitting there in the carriage there was not much he could do but gaze back at her soulfully;…/劉思揚(yáng)~地從胡浩手上把那本書抓到眼前,定睛細(xì)看。(羅廣斌、楊益言《紅巖》474) Overjoyed,Liu Siyang snatched the book from Hu Hao and read the title. ? 陶阿毛望著管秀芬苗條的背影,那慕戀的眼光~地隨著她的背影慢慢遠(yuǎn)去了。(周而復(fù)《上海的早晨》Ⅰ—87)Tao Amao’s eyes were alight with unconcealed admiration as they followed the trim,retreating figure of Guan Xiufen. Unconsciously,he kept his gaze on her as she walked off into the distance. ? 他~地說: “真是個(gè)自覺的好戰(zhàn)士?。 ?(金敬邁《歐陽海之歌》196) “Now,that’s what I call a good,thinking fighter.” The words came from Zeng almost without his knowing it. 情不自禁cannot refrain from;cannot contain one’s feelings;be seized with a sudden desire to;let oneself go 他們離婚多年后又復(fù)婚,~地?fù)肀г谝黄稹hey could not refrain from holding each other in arms when they re-married after many years of divorce./劉翔創(chuàng)造110米跨欄的世界紀(jì)錄,觀眾~地歡呼起來。Liu Xiang set a world record in the 110 metre hurdle race. The spectators let themselves go and cheered wildly./~地流下淚來cannot refrain from tears/~地笑起來cannot help laughing 情不自禁qínɡ bù zì jìn禁:控制。形容激動(dòng)的心情難以控制。can’t help doing sth., be tempted to, let oneself go, be beside oneself |