| 釋義 |
慌不擇路huāng bù zé lùso filled with fear that one flees in any path he can without heeding which way he chooses; make haste without considering upon what road one strikes; not know where one is going in one’s panic ? 看看天色將晚,腳又疼,肚子饑,正是~,望山僻小徑只顧走。(《水滸全傳》771) He saw that the sky was darkening to night and his feet ached and he was hungry and truly he was so confused that he could not choose a path to go. At last,seeing a small path leading through a ravine,he went thither. ? 正是~,眾軍各自逃走。(《水滸全傳》807) Now truly was he so filled with fear that he fled in any path he could without heeding which he chose. And so did every soldier flee for his life. ? 正是~,走了一個更次。(《水滸全傳》639) Thus they made haste without considering upon what road they struck and they had gone on for about two hours. ? 換了青衣小帽, 黑夜逃走。真乃~,……(《儒林外史》106) Then,changing into blue clothes and a small cloth cap,he fled by night,not knowing in his panic where he was going. 慌不擇路huānɡ bù zé lù擇:選擇、挑選。在慌亂中,來不及選擇,有路就逃。比喻極度緊張,來不及權(quán)衡利弊關(guān)系。someone fled in any path he(she) could without heeding which he(she) chose |