打死老虎dǎ sǐ lǎo hǔbeat a dead tiger—pose as brave; lick sb who is already down ? 我以為 “~”者,裝怯作勇,頗含滑稽,雖然不免有卑怯之嫌,卻怯得令人可愛(ài)。(魯迅《論“費(fèi)厄潑賴(lài)”應(yīng)該緩行》) I find those who pose as brave by beating dead tigers rather amusing. They may be cowards,but in an engaging way. 打死老虎da si lao huflog a dead tiger—attack or criticize those who are no longer in power |