| 釋義 |
滄海桑田cāng hǎi sāng tiánsees change into mulberry fields and mulbery fields into seas—time brings great changes to the world; convulsions of nature; evanescence of world affairs; the great shifts and changes of the world in the course of time; the world is always in a flux (/changing all the time) /天若有情天亦老,人間正道是滄桑。(毛澤東《七律·人民解放軍占領(lǐng)南京》)Were Nature sentient,she too would pass from youth to age,| But Man's world is mutable,seas become mulberry fields. ? 世上滄海變田田變海,俺那老師父只管朦瞠著兩眼定六經(jīng)。(孔尚任《桃花扇·聽稗》)Even if sea becomes land,and land sea,the vision of our Sage endures in the Six Canons. 滄海桑田cang hai sang tianfrom seas into mulberry fields and from mulberry fields into seas (meaning time brings great changes to the world) 滄海桑田cānɡ hǎi sānɡ tián桑田:指農(nóng)田。大海變成農(nóng)田,農(nóng)田變成了大海。形容世事變化很大。evanescence of wordly affairs, the great shift and changes of the world in the course of time |