| 釋義 |
指雞罵狗zhǐ jī mà gǒupoint at the chicken (/hen) and curse the dog; abuse (/scold) sb by ostensibly pointing to sb else ? 李大嫂子,別~,倒是誰白吃白喝?你罵誰,嘴里得清楚一點。(周立波《暴風(fēng)驟雨》102) Mrs Li,don’t point at the chicken and curse the dog. Who is it eats and loafs? Whom are you swearing at? You had better make your meaning clear. ? 瘦麻稈在炕沿敲落著煙鍋里的煙灰,重新裝上一鍋煙,一面說道: “~就不行?!?周立波《暴風(fēng)驟雨》314)The thin daughter-in-law knocked the bowl of her pipe against the edge of the kang and refilled it,as she remarked: “Don’t point at the hen while you curse the dog!”/但在眼門前,她到哪里去?嫂嫂~,傷言扎語,家里一天也待不下去了;……(周立波《山鄉(xiāng)巨變》225) But the immediate question was,where could she go? Her sister-in-law railed at the animals,using wounding words for her benefit; she couldn’t stay on for another day. |