| 釋義 |
氣急敗壞qì jí bài huàiall in a flutter; be worked up; breathless and excited; breathe hard and look very distraught; burn with a frenzy of rage; flustered and exasperated; fume with rage; furious; utterly discomfited ? 且說這桃花山大頭領坐在寨里,正欲差人下山來探聽叫做女婿的二頭領如何,只見數個小嘍羅~,走到山寨里,叫道:“苦也!苦也!”(《水滸全傳》67) Seated in his stronghold on Peach Blossom Mountain,he was about to send a man down to see how his second in command was getting on with his wedding when a number of brigands,breathing hard and looking very distraught,rushed in,crying:“Woe,woe!”/駙官~地跑下。(曹禺《明朗的天》24) Ma goes out dejectedly. ? 匪營長和金老歪~,狗急跳墻,逃跑前還想報復。(石文駒《戰(zhàn)地紅纓》244) Desperate,the bandit battalion commander and Twist were hastening to take their last revenge. ? 黃胡子沒撈著什么貨兒,沒好氣地哐當一腳踢碎了門旁的一只醬罐子,~地走了出去。(石文駒《戰(zhàn)地紅纓》197) Furious at leaving empty handed,Brown Whiskers aimed a flying kick at an earthen jar beside the gate and sent it flying in smithereens as he hurried off. ? 過了不大功夫,我父親~地來了,……(愛新覺羅·溥儀《我的前半生》145)Before long my father arrived in a very nervous state. ? 前沿陣地上的幾個大隊長,一個個在無線電話機上,~地向 “太極狼”聯(lián)隊指揮部報告: …… (楊佩瑾《劍》97) The battalion commanders shouted in desperation to the regimental command over the wireless transmitters:…/王惠~地推門進來,面色憔悴,喘息不定,一進門,和正欲下場的方克迎面相值。(夏衍《考驗》68) Wang Hui pushes the door open and enters in great haste. She looks pale and worn and is panting. As soon as she enters,she faces Fang Ke who is just going out. ? 約摸有烙十張餅的時候,這才~的跑回來,鼻子凍得通紅,嘴里一陣一陣的噴著白蒸氣。(魯迅《故事新編》49) He was back in about the time it takes to cook ten pancakes,panting and dismayed,his nose red with cold,his steaming breath coming in gasps. ? 金老歪~,象瘋狗似的,紅著眼珠子,照著那個小洞口,哐哐哐又放了一陣槍。(石文駒《戰(zhàn)地紅纓》178) Raging,Twist fired into the hole like a red-eyed mad dog. 氣急敗壞flustered and exasperated;flurried and furious;utterly discomfited 氣急敗壞qì jí bài huài上氣不接下氣,狼狽不堪的樣子。比喻非?;艔埢驉琅?。utterly discomfited, get exasperated, flustered and exasperated |