| 釋義 |
泥菩薩過河,自身難保ní pú sà guò hé , zì shēn nán bǎolike a clay idol fording a river—hardly able to save oneself (let alone anyone else) ? 蔣介石本人是泥菩薩過江,自身難保。(周立波《暴風(fēng)驟雨》51) Even Chiang Kai-shek can’t save himself any more than a clay idol can save itself while swimming across a river. ? 縣府里哇,我看是‘泥菩薩過江——自身難?!瘑?,…… (羅廣斌、楊益言《紅巖》269) As for the county officials,they’re like a bunch of clay idols crossing a river—each one’s looking out for his own survival. 泥菩薩過河,自身難保ni pu sa guo he,zi shen nan baolike a clay idol fording a river—hardly able to save oneself,let alone assist others |