| 釋義 |
空口說白話kōng kǒu shuō bái huàhua make empty promises; pay lip service; speak without taking any action; talk through one’s hat ? 這回看準(zhǔn)了吧,這就叫死證,哪年哪月借的高粱,借多少,利息多少,都寫得清清楚楚,這上面是你親自畫的押,按的手印,誰敢說這是~! (石文駒《戰(zhàn)地紅纓》61) Take a good look at this.It’s proof positive,all written down—when,how much,at what interest. And here’s your own fingerprint on it. Who’s framing you up?/那高粱我沒拿就是沒拿,不能~,隨便訛人! (石文駒《戰(zhàn)地紅纓》61) I didn’t take that sorghum. Nobody can frame me on that score. 空口說白話make empty promises;pay mere lip service 空口說白話kōnɡ kǒu shuō bái huà形容說的好聽,沒有實(shí)際行動(dòng)。make empty promises, pay lip service, all talk and no deed, speak without action |