| 釋義 |
自作自受自做自受zì zuō zì shòuhave oneself to thank for; lie in the bed one has made;stew (/fry)in one’s own grease (/juice); suffer for what one has done; suffer from (/suffer the con sequences of) one’s own actions; be caught in one’s own trap; be hoisted by (/with)one’s own petard;make a rod for one’s own back ? 王紅眼見高學田來了硬的,也動了肝火: “你別不識抬舉,俗話說: ‘人隨王法草隨風’,小胳膊要硬和大腿別勁,即可是木匠帶枷——自做自受?!?《高玉寶》39) This obstinacy angered Red-Eye Wang. “Don’t be a fool and refuse a favour,” he said.“Men must bow to the law as grass bow before the wind. You’re trying to pit an egg against a stone—just asking for trouble.”/太公道: “這個不妨,若是打斷了手腳,也是他~?!?(《水滸全傳》20) “That does not matter. Even if you break his arm or leg,that will be his own fault,” said the farmer. ? 賈政又說蟠兒之事,王夫人只說他是~。(《紅樓夢》1346) When he mentioned Xue Pan,she said simply that he had brought this trouble on himself. ? 等他~,少不得要自己敗露的。(《紅樓夢》1063) We’d better give her rope to hang herself—she’s bound to give herself away one of these days. ? 這囚徒~,帶累了我們又怎么說呢?這活死尸的囚徒…… (《魯迅選集》上—37) He’s made his own bed,he’ll have to lie on it. What right has he to drag us into it? Living corpse of a gaolbird.…/這真叫‘木匠戴枷,~’呵。(黎汝清《海島女民兵》43) This really is a case of ‘the carpenter in a cangue,self-made to fit himself!/明兒病了,叫他~。(《紅樓夢》640If she’s ill tomorrow it will serve her right. ? 這件事成了我的心病,我又~地遇到了折磨。(愛新覺羅·溥儀《我的前半生》545) This affair had given me a sick conscience,and I was now suffering for what I had done. 自作自受boomerang; shoot one’s own feet;suffer from one’s own actions; stew in one’s own juice(or grease) 自作自受zì zuò zì shòu自己干的事,自己受累。形容自食其果。suffer from one’s own actions, make a rod for one’s own back, stew in one’s own juice, have only oneself to thank, be one’s own fault, As you brew, so you must drink. get what’s coming (to one), self do, self have |