| 釋義 |
觀于海者難為水難為水guān yú hǎi zhě nán wéi shuǐhe who has contemplated the sea,finds it difficult to think anything of other waters ? 故~,游于圣人之門者,難為言。(《孟子·盡心上》) So,he who has contemplated the sea,finds it difficult to think anything of other waters,and he who has wandered in the gate of the sage,finds it difficult to think anything of the words of others. |