| 釋義 |
貂裘換酒diāo qiú huàn jiǔbarter one’s fur-coat for sweet wine [said of the spendthrift and self indulgent life of the rich]/五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁。(李白 《將進(jìn)酒》) My horse spotted with five flowers,|My fur-coat worth a thousand pieces of gold,|These I will take out,and call my boy,|To barter them for sweet wine. |And with you twain,let me forget,|The sorrow of ten thousand ages! |