| 釋義 |
露出馬腳露馬腳lòu chū mǎ jiǎobe betrayed by a slip; come out in one's true colours; give oneself(/the game/the show) away; leave a great many holes; let the cat out of the bag; show (/reveal)the cloven hoof; savour of the pan; show one's true colours ? 這幾日忙亂了幾天,又受了些閑氣,從新又勾起來;這兩日比先又添了些病,所以支不住,就~來了。(《紅樓夢》 433) And these last few days she's been kept on the go and provoked into the bargain,so that's brought on a relapse. As it's worse now than before,she can't put up a brave front and hide it. ? 只有當他受驚的時候,才容易露馬腳。(黎汝清《海島女民兵》 269)He's more likely to give himself away when he's flustered./……一則不好意思開口,二則會露了馬腳:原來福佑藥房朱經(jīng)理是個空心大老倌,那一定敗事的。(周而復《上海的早晨》 Ⅰ—392)…firstly because he had not the face to do so and secondly because by so doing he would be giving the game away and showing that Zhu Yannian,the manager of the Fu You Pharmacy,was an idol with feet of clay,which would be disas trous. ? 若是我露了馬腳,被他識破,到那時想逃也來不及了。(朱素臣 《十五貫》40) If I make a slip and he spots it,it'll be too late to escape. 露出馬腳lù chū mǎ jiǎo比喻隱藏的事實真相泄露出來。make slips, come out in one’s true colours, give the show away, give oneself away |