網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 應(yīng)玚 ·靈河賦 |
| 釋義 | 應(yīng)玚 ·靈河賦
龍艘白鯉,越艇蜀舲,泝游覆水,帆舵如林。 這是一篇贊頌黃河的賦作。文中以細(xì)膩的筆觸描繪了黃河的壯闊的畫面,讀之令人激動(dòng)。由于此文佚缺甚多,無法閱其全貌,頗感可惜。 靈河,即黃河。賦中首先從黃河的發(fā)源寫起?!白伸`川之遐源兮,于昆侖之神丘。”昆侖,山名,在新疆西藏之間,山峰高峻,所及地域廣大。雄偉的黃河源遠(yuǎn)流長(zhǎng),它源出昆侖山的神圣山丘。這樣,就將黃河那異于一般河流的特點(diǎn)描寫了出來,下面則具體地描寫了黃河的雄姿及它那特有的風(fēng)貌?!傲柙龀侵幱缳?,賴后土之潛流。沖積石之重險(xiǎn)兮,披山麓之溢浮?!绷瑁?。增城古神話中的地名,《淮南子·墜形訓(xùn)》云: “掘昆侖虛以下地,中有增城九重,其高萬一千里百一十四步二尺六寸?!焙笸?,這里是指昆侖。積石,山名,有大積石,小積石二山之分。溢浮,形容水滿盈的樣子。黃河之水越過增城的陰深的山曲,依賴于昆侖山的潛流,突越積石山的重重險(xiǎn)阻,分披山麓而滿盈浮流。這里寫出了黃河之水開始時(shí)是越過高山險(xiǎn)阻突撞而出的情狀?!磅挲堻S而南邁兮,紆鴻體而因流。涉津洛之阪泉兮,播九道乎中州?!边@四句是寫黃河水的流勢(shì)。蹶,指水流急逝波浪翻滾之狀。紆,迂回曲折。津洛,指河津和洛陽。河津又稱龍門、禹門口,在今山西省河津縣西北。黃河水浪翻滾似龍而色黃地向南流逝,身軀鴻大而迂回曲折地隨勢(shì)而流。歷經(jīng)河津和洛陽間的阪泉,分為九條河道在中州之地。可見,黃河開始時(shí)是巨流而下,然后又分為九條河道。那黃河之水奔騰之狀更是令人大飽眼福?!胺邙櫽慷v鶩兮,恒亹亹而徂征。肇乘高而迅逝兮,陽侯怖而震驚?!狈?,通“湓”,指水的溢涌之狀。亹亹(wei委),行進(jìn)貌。陽侯,指大波濤之神。古代傳說陵陽國(guó)之侯,溺水而死,化為波濤之神。這四句對(duì)黃河之水的起伏奔騰的描寫極為形象。它波濤洶涌馳騖奔騰,長(zhǎng)年地奔馳不停。開始時(shí)是借著高勢(shì)之地而迅速流逝,其流勢(shì)連陽侯也為之惶怖而震驚。那波濤洶涌之狀,奔流不息之態(tài),極為逼真地描繪了出來。接著的“有漢中葉兮,金堤隤而瓠子傾。興萬乘而親務(wù)兮,董群后而來營(yíng)”四句,寫歷史上發(fā)生黃河決口之事。金堤,黃河堤壩名,在今河南滑縣東。漢文帝十二年,黃河曾決口于金堤。漢武帝元光三年,黃河又于瓠子(地名,在今河南省濮陽縣南)決口。萬乘,天子。此指漢武帝。董,督察。就是說漢朝在黃河決口之時(shí),皇帝曾親自督察群臣治理險(xiǎn)情?!跋落繄@之豐筿兮,投玉璧而沉星”二句,進(jìn)一步寫漢武帝令群臣治理黃河決口之事。淇園,在今河南省淇縣附近,古時(shí)盛產(chǎn)竹子。筿,指那種枝干較纖細(xì)的竹子。黃河決口,把淇園的筿竹投在河樁中間,然后在上面填土用以堵塞決口。后一句是指漢武帝投璧沉馬之事。據(jù)《史記·河渠書》載:漢武帝“自臨決河,沉白馬玉璧于河,令群臣從官自將軍已下皆負(fù)薪填決河。是時(shí)東郡燒草,以故薪柴少,而下淇園之竹以為楗?!弊髡咴诿鑼扅S河之時(shí),隨勢(shì)寫出這一段史實(shí)。下面,作者又調(diào)換筆墨,描寫黃河兩岸迷人的風(fēng)光:“若夫長(zhǎng)杉峻槚,茂栝芳橿,扶疏灌列,映水蔭防,隆條動(dòng)而暢清風(fēng),白日顯而曜殊光?!笨芍^是風(fēng)光怡人。那高峻的杉樹、槚樹,那繁茂芬芳的栝樹、橿樹,以及那些叢生的灌木,小樹長(zhǎng)在黃河兩岸,茂盛的枝葉分披扶疏,遮映著河水,庇護(hù)著堤防,長(zhǎng)長(zhǎng)的枝條來回?cái)[動(dòng)而暢通清風(fēng),陽光顯耀而奇光閃爍??梢?,這滾滾的黃河之水與兩岸繁茂的樹木形成了一幅多么壯麗的景觀。不僅如此,還有那“龍艘白鯉,越艇蜀舲,泝游覆水,帆舵如林”的畫面,龍艘,白鯉,皆指船。鯉,疑為艃之訛。各種航船,覆蓋在河面,帆舵密密如林。作者為我們繪制出一幅秀美、壯麗的黃河畫卷,望到這畫面,仿佛滾滾的黃河之水,就在目前。 這篇賦現(xiàn)遺留下來的文字雖然很短,但不失其精采的特色,作者細(xì)膩地描繪了黃河的雄姿與風(fēng)貌。給讀者留下了極為深刻的印象。語言凝煉而不艱澀,寫景與抒情水乳相融,是一篇極為出色的詠物抒情之作。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。