網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 龐貝城的末日 [英國]李敦 |
| 釋義 | 龐貝城的末日 [英國]李敦【作品提要】 雅典青年格勞科斯,正直有為,富有愛心。雙目失明的賣花女尼狄亞遭受主人虐待,格勞科斯出于同情贖買了她,對她關(guān)懷備至。尼狄亞深深愛上了這個善良的青年。但是當(dāng)她知道格勞科斯愛著龐貝城里最美麗的姑娘伊俄涅時,便把自己的愛深藏心底。齷齪的埃及人阿耳巴刻斯企圖強(qiáng)占伊俄涅的時候,善良的尼狄亞帶著格勞科斯救出了她。無恥的阿耳巴刻斯用陰謀詭計(jì)將格勞科斯送進(jìn)大獄。伊俄涅向阿耳巴刻斯求情,愿犧牲自己,救出格勞科斯。尼狄亞也千方百計(jì)營救格勞科斯。最終,阿耳巴刻斯的丑惡面目被揭露,憤怒的人們要將他處死。這時,火山突然爆發(fā),天災(zāi)燒死了阿耳巴刻斯。尼狄亞勇敢地救出了被困的格勞科斯和伊俄涅,并與他們一起坐船避難逃走。尼狄亞深知無法走入格勞科斯和伊俄涅的世界,帶著對這對有情人的祝福,投海殉情而死。 【作品選錄】 埃及人自言自語地信步走去。他來到了市區(qū)。他那高出廣場上人群的身軀,立即朝著那座小巧的伊西斯神廟走去。 這座建筑物是當(dāng)時新造的;原來的那座古廟十六年前在一次地震中倒塌了。新建筑很討多才多藝的龐貝人喜歡,就像我們喜歡一座新教堂或者新的傳教士一樣。在龐貝城中,伊西斯的神諭確實(shí)具有驚人的力量。這倒不是由于神諭在語言上的神秘,而是因?yàn)樗哂忻詈皖A(yù)言的效力。如果它們不是出自神授,至少也是根據(jù)對人類的深刻了解編寫而成。它們切合人們的實(shí)際情況,同其他神廟那種模棱兩可和不確切的判斷形成鮮明對照。當(dāng)阿耳巴刻斯走近一道將俗人與圣地隔開的欄桿邊時,一群人(他們當(dāng)中什么人都有,但商人居多)正屏息靜氣、虔誠地圍在院子內(nèi)的一些祭壇前面。內(nèi)殿建在用帕羅斯大理石砌成的七級臺階上面,內(nèi)殿墻上的壁龕里放著各種各樣的神像,墻上還掛著給伊西斯上供的石榴。殿內(nèi)有一個長方形臺子,上面供著兩座神像,一座是伊西斯,旁邊一座是沉默寡言的、神秘的俄洛斯。這里還供著為埃及神殿增添光彩的其他許多神像: 伊西斯的親屬、銜頭很多的巴克科斯,剛出浴的塞浦路斯的維納斯(這是伊西斯在希臘的替身),長著狗頭的阿諾比斯,公牛阿庇斯以及人們叫不出名字的陌生的埃及偶像。 “是的,我并不避諱這一點(diǎn)。女人是我內(nèi)心追求的主要對象和巨大欲望。你飼養(yǎng)犧牲是為了屠宰,而我培養(yǎng)信徒是供我享受。我喜歡訓(xùn)練和培育她們的性情,使她們深藏在內(nèi)心的可愛的情竇開花結(jié)果,以符合我的口味。我嫌惡你們那些現(xiàn)成的、已成熟的名妓。我覺得,那些天真無邪的姑娘只有在不自覺地產(chǎn)生欲望時才真正有愛情的魅力。我就是這樣來反對荒淫過度。當(dāng)我看到別人情竇初開,我的感覺也就能保持清新。我從那些年輕的犧牲品的心靈中,吸取各種養(yǎng)料來使自己返老還童。不過,不談這些了,談?wù)勎覀冄矍暗氖掳?。你知道,我是以前在那不勒斯遇到伊俄涅和阿帕喀得斯兄妹倆的,他們的父母是在那不勒斯定居的雅典人。他們的父母認(rèn)識我,并且很尊重我,所以在彌留之際委托我為他們的保護(hù)人。我沒有辜負(fù)他們的信任。男孩子溫順、馴良,很快就接受了我施加于他的影響。除了女人,我就喜歡回憶我祖先的土地。我喜歡在遙遠(yuǎn)的海外(那里可能還有埃及人居住)推行和宣傳埃及的那些隱晦、神秘的教義。也許,這是因?yàn)槲蚁矚g在為神祇效勞的同時欺騙人類。我教阿帕喀得斯虔誠地信奉伊西斯。我給他闡述了伊西斯教中所包含的那類崇高的寓意。我在這個對宗教熱情特別敏感的心靈中喚起了幻想所激發(fā)的信仰熱情。我把他放在你們這里,他是你們中間的一個?!?p> “啊,是這樣?!笨ɡ罩Z斯說,“不過,你通過這種辦法使他產(chǎn)生了信仰,卻剝奪了他的智慧。他現(xiàn)在已經(jīng)嚇得不再受騙了。我們高超的騙術(shù),我們會說話的神像和秘密樓梯使他感到驚愕和憎惡。他消瘦了,憔悴了;他經(jīng)常自言自語;他拒絕參加我們的儀式。聽說,他常同一些可能是信奉新教的無神論者接觸。那些人不相信我們所有的神祇,說我們的神諭是東方教義中魔鬼的啟示。我們的神諭!嗨,我們可知道這是誰的啟示!” “我就是怕這點(diǎn),”阿耳巴刻斯沉思說,“因?yàn)樯洗我娒鏁r,他對我大加譴責(zé)。最近,他總避著我。我得去找找他。我要繼續(xù)開導(dǎo)他。我要把他引入智慧的宮殿。我要告訴他,要成為圣人,必須經(jīng)過兩個階段。第一階段是信仰,第二階段是欺騙;俗人應(yīng)該有信仰,圣人卻要進(jìn)行欺騙?!?p> “我從來也沒有經(jīng)歷過第一階段,”卡勒諾斯說,“我想你也如此,阿耳巴刻斯老兄!” “你錯了,”埃及人嚴(yán)肅地回答說,“我至今還有信仰。(當(dāng)然并不相信我說教的一切,而是相信我沒說出來的。)我相信,人的本性神圣不可侵犯。我不能,也不愿意違背人的本性。我相信我自己的知識,因而我了解到……不過,不談了!現(xiàn)在談?wù)勊资潞透腥さ脑掝}吧。如果說,在阿帕喀得斯身上,我是這樣來達(dá)到我的目的的,那么我對伊俄涅有什么打算呢?你已經(jīng)知道,我要把她變成我的心上人,我的新娘,我心中的伊西斯。直到見到了她,我才知道我的本性能激發(fā)多深的愛情。” “我聽上千人說過,她是海倫第二?!笨ɡ罩Z斯說著,咂咂嘴唇,但人們很難判斷,這是喝酒的緣故,還是由于有這個想法。 “是呀,她是希臘的絕代佳人,”阿耳巴刻斯接著說,“不僅如此,她的心靈配得上我。她的才能遠(yuǎn)非其他婦女所能及。她敏銳、大膽、聰明得出奇。她出口成章。只要你說出一個真理,不管它有多復(fù)雜、多奧妙,她馬上就能抓住并掌握其真諦。她的想象力和理解力互不矛盾。兩者和諧地推動她前進(jìn),就像風(fēng)浪推動著海面上一艘高高的船。結(jié)合前者,她還能大膽地獨(dú)立思考;她能只身獨(dú)處于世上,既溫柔又勇敢。這是我畢生在婦女身上尋求的性格。如今終于找到了。伊俄涅一定屬于我。我對她懷有雙重欲望;我既要享受她肉體之美,也要享受她心靈之美?!?p> “那么說,她還不屬于你?”祭司說。 “不,她愛我,不過還僅限于友情。她只是在理智上愛我。她以為,我身上存在著我根本看不起的一些毫無價值的品德,我的品德要深奧得多。你聽我講她的歷史。他們兄妹倆年輕、富有。伊俄涅很驕傲,很有抱負(fù)。她為自己的天才、詩句的魔力和談吐的魅力感到驕傲。當(dāng)她哥哥離開我來到你們這里出家之后,她為了要離他近些,也搬到龐貝來了。她不得已讓她的才能顯露了出來。她請了許多人去參加她的宴會,她的歌聲使他們陶醉,她的詩句使他們傾倒。人家說她是厄林娜第二,她很高興?!?p> “不是薩福第二?” “不過她是沒有愛情的薩福!我鼓勵她這樣大膽地去進(jìn)行社交,這樣滿足她的虛榮心和享樂。我希望她在這墮落的城市中過一陣花天酒地的生活。我告訴你,卡勒諾斯!我想改變她的性情!她的思想太單純,還無法接受這一點(diǎn),我希望她的風(fēng)度不要消失,而是在社會上迅速地給腐蝕掉。我希望她為一些空虛、自大、輕薄的追求者所包圍,她會本能地鄙視這樣的追求者,從而感到需要愛情。這樣,等她在激動之后感到無聊,心情變軟的時刻,我就可以施展我的魅力,引起她的興趣,激起她的熱情,抓住她的心。因?yàn)椋炼砟牟粦?yīng)該是年輕、美貌或活潑的人。要征服她的想象力,我阿耳巴刻斯的一生就充滿著戰(zhàn)勝人們想象力的業(yè)績?!?p> “這么說,你就不怕情敵嗎?意大利的求愛者是善于取悅于人的?!?p> “什么也不怕!她具有希臘人的性格,看不起野蠻的羅馬人。一想到要去愛一個暴發(fā)種族的人,她就會自己奚落自己的?!?p> “可你是埃及人,不是希臘人呀!” 阿耳巴刻斯回答說:“埃及是雅典的母親。雅典的保護(hù)神密涅瓦是我們埃及的神祇,雅典奠基者刻克洛普斯是從埃及的賽斯逃出去的。這一點(diǎn)我已經(jīng)告訴她了,她崇拜我這種世界上最古老的血統(tǒng)。但是我還得承認(rèn),最近我產(chǎn)生了一些不安的疑慮。她比過去沉默一些了。她喜歡傷感和憂傷的音樂,無緣無故地嘆息。這可能是初戀,也可能是需要愛情。不管是哪種情況,我現(xiàn)在該開始向她的愛情和情感發(fā)起進(jìn)攻了。如果是初戀,我要把她的愛情從別人身上引到我身上來。如果她需要愛情,那我就得去喚醒她的愛情。我正是為了這事才來找你的?!?p> “我怎么幫助你呢?” “我要請她到我家吃飯,我要讓她感到眼花繚亂,手足無措,我要燃起她的情欲。我要采用我們埃及人訓(xùn)練修女的手法。我要借助神秘的宗教面紗去向她揭示愛情的秘密。” ×××××× 她身體衰弱,又毫無遮蔽,但她什么也不怕,只有一個愿望支持著她,她實(shí)在是普賽克在其漫游中的象征,是“希望”在走過死蔭的幽谷時的象征,也是靈魂本身的標(biāo)志——危機(jī)四伏,到處是性命攸關(guān)的陷阱,她孑然一身,然而卻無所畏懼! 不過她的去路經(jīng)常受到人群的阻礙,這些人群一會兒在黑暗中摸索,一會兒在閃電掠過這場面時的短暫的亮光中逃難。終于有一群手執(zhí)火把的人向她迎面沖來,猛地把她撞倒在地。 “怎么?”這群人中有一個聲音說,“這不是勇敢的瞎眼姑娘嗎?酒神在上,決不能把她丟下死在這兒!站起來,我的底薩萊人!這就對了——對了,你受傷沒有?這樣就好了。跟我們來!我們要到海邊去!” “哦,薩羅斯特!是你的聲音!感謝上帝!格勞科斯!格勞科斯!你們見到他嗎?” “我沒見到他?,F(xiàn)在他肯定不會在城里了。把他從獅子的嘴里救出來的神靈也會把他從火焰山救出來的?!?p> 這個仁慈的享樂主義者這樣鼓勵尼狄亞,說著就拉住她一塊兒向海邊走去,也不顧她苦苦哀求他多待一會兒,以便找格勞科斯。尼狄亞只得繼續(xù)叫喚那可愛的名字,聲音里充滿了絕望,盡管沸騰的水火鬧得震天價響,這個名字在她的心弦上仍然彈著優(yōu)美的音樂。 薩羅斯特和他那批人剛走上從城市通向港口的那條捷徑,我們已經(jīng)描述過的那陣突然的亮光、熔巖的洪流的爆發(fā)和地震,也就在那時發(fā)生了。在那兒,他們被一大群人,全城過半的市民,擋住了去路。這些人沿著城墻外的田野散開來,人數(shù)千千萬萬,沒有一個知道該往哪兒去。海潮已經(jīng)退離海岸很遠(yuǎn),逃到岸邊的人看到潮水猛烈地?cái)噭又又植豢伤甲h地退落,又看到退潮時留在沙灘上那些陌生的海中動物呼哧呼哧喘氣的樣子,還聽到大塊大塊的石頭從山上滾入海里的聲音,不禁嚇壞了,因而又轉(zhuǎn)身回到陸地上,在他們看來,兩者之中還是陸地不那么可怕。就這樣,這兩股人流,一股走向海,另一股從海邊折回,竟然碰上了,人數(shù)雖然不少,卻得不到什么安慰;他們停下來,又絕望、又疑慮。 “這世界要給火燒毀啦,”一個穿著又長又寬的袍子的老人說(他是斯多葛派的哲學(xué)家),“禁欲主義和享樂主義的賢人都同意這個預(yù)言。如今命定的時刻可是到了!” “對,命定的時刻到了!”一個人大聲說,口氣嚴(yán)肅,但毫不畏懼。 周圍的人都嚇了一跳,轉(zhuǎn)過頭去。那聲音是從上面來的。那是俄林托斯的聲音,他被他的基督教友們圍住,站在一處險峻的高地上,那里有一座廟,是從前希臘移民為他們的神靈阿波羅蓋的,如今已陳舊不堪,變成半廢墟了。 他正說話的時候,預(yù)示阿耳巴刻斯死亡的那種突然的亮光又出現(xiàn)了,它照亮那龐大的人群,他們都嚇破了膽,蹲著無聲無息——地球上從來就沒有哪群人的臉看上去有這樣憔悴的!從來也沒有過一個人類的集會給這樣打上恐怖和出自畏懼的尊嚴(yán)的印記!——直到最后的喇叭吹響②,再也不會見到這樣的一個集會了!俄林托斯的身軀高高站著,胳膊張開,他長著一副先知的眉毛,全身上下被烈火包圍著。 人們都認(rèn)得他,因?yàn)槭撬麄儼阉徒o野獸吃的——那時他是他們的受害者——現(xiàn)在則是他們的警告者。他那有預(yù)兆的聲音又通過寂靜響了起來: “時刻到了!” 基督徒們跟著重復(fù)這句話。不論男女老少也都跟著說——到處都引起共鳴——不是大聲地,而是壓著嗓門悲哀地低語著: “時刻到了!” 這時,一聲狂吼響徹云霄——那只來自沙漠的可怕老虎一心想逃跑,又不知道該往哪兒跑,于是跳進(jìn)人群中橫沖直撞,人們忙不迭地給它讓路。地震就這樣發(fā)生了,黑暗又一次籠罩了大地! 這會兒又來了幾個逃亡者。他們是阿耳巴刻斯的奴隸,手里抓著命里注定不再屬于他們主人的珠寶,走進(jìn)了人群。他們的火把只有一支還閃爍著。那是索西亞手中的火把,火光照在尼狄亞臉上,他認(rèn)出了這個底薩萊人。 “現(xiàn)在自由對你有什么用呢,瞎眼姑娘?”那奴隸說。 “你是誰?你能告訴我格勞科斯在哪兒嗎?” “能,我在幾分鐘之前見到過他。” “你的腦袋有福了!在哪兒?” “在廣場的拱門下面蹲伏著——不是死了就是快死啦!——去找死掉的阿耳巴刻斯了!” 尼狄亞二話不說,立即從薩羅斯特身旁溜走,她無聲無息地從她后面的人群中穿過,走回城里去。她到達(dá)廣場了——到達(dá)那拱門了;她彎下身去,東摸摸西摸摸,喊著格勞科斯的名字。 一個有氣無力的聲音回答:“誰喊我?是陰間發(fā)出的聲音嗎?瞧!我都準(zhǔn)備好了!” “站起來!跟我走!牽著我的手!格勞科斯,我會救你的!” 格勞科斯站起身來,驚訝之余,突然又產(chǎn)生了希望。“尼狄亞還在?啊!那么,你是平安無恙啦!” 他聲音里那親切的高興勁兒撥動了這個可憐的底薩萊姑娘的心弦,就因?yàn)樗睦镞€想到她,她祝福了他。 格勞科斯半擁著伊俄涅,跟在他的領(lǐng)路人后面。尼狄亞用她那令人欽佩的判斷力,避開了她剛才離開的那群人,由另一條路徑直走向海岸。 一路上他們停下來許多次,又憑借難以置信的不屈不撓的精神,他們終于到達(dá)了海邊,加入了人群,這些人比其他的人勇敢,他們認(rèn)為與其停留在這種境地,還不如下定決心去冒任何危險。在黑暗中,他們登船到海上去。直到船只駛離陸地,他們這才看到那座山的新面貌,山上那些一道道灌滿熔化了的火的洼槽把一部分海浪都映得殷紅了。 陷于極度疲勞之中的伊俄涅在格勞科斯的懷里睡著了;尼狄亞也躺在他的腳邊。這期間,一陣陣灰燼仍然被風(fēng)刮到高空中,然后落進(jìn)波浪里,濺起的泡沫撒滿了甲板。這些灰燼給風(fēng)帶到遠(yuǎn)近各處,甚至落在最偏僻的地方,連黑皮膚的非洲人也大吃一驚,它們又沿著敘利亞和埃及古老的土地一路旋轉(zhuǎn)而去。 溫柔、美麗的曙光終于映在微微蕩漾的海面上了!風(fēng)靜了下來,浪花也消失在這可愛的海的蔚藍(lán)色的亮光中。東方一線,薄霧逐漸給染上了預(yù)示早晨即將到來的玫瑰色彩;白天就要恢復(fù)它的統(tǒng)治了??墒沁h(yuǎn)處,還有一大塊一大塊已經(jīng)散開的破壞性的烏云,從云間射出來的一道道紅光越來越暗淡,但是卻表明仍然還有一團(tuán)團(tuán)的火從“燃燒的田野”的山上滾下來。先前裝飾這可愛的海岸的白墻和閃爍的圓柱已無影無蹤。新近還由高聳的赫丘萊尼烏姆城和龐貝城點(diǎn)綴著的海岸如今是一片昏暗陰沉。海里可愛的寶貝③已經(jīng)從海的懷抱中給搶走了!在今后無數(shù)世紀(jì)中,藍(lán)色的潮水漲上岸來,卻再也不認(rèn)得它們了——潮水只能在已經(jīng)失去的可愛的動物的墳?zāi)怪車瘒@! 船上的人們見到晨曦并沒有叫喊——它來得那么緩慢,而他們又疲倦得發(fā)不出突然的歡呼——但是,從守著這漫長的夜晚的人們當(dāng)中卻發(fā)出了感恩的深沉低語。他們彼此瞧著微笑起來——他們打起精神——他們又一次覺得這世界還存在,而且上面還有一位上帝!由于感到最壞的情況已經(jīng)過去,過分疲勞的人便轉(zhuǎn)過身去,平靜地入睡了。天漸漸亮了,前一夜所缺乏的寂靜來臨了;三桅帆船也平靜地向港口漂去。另外的幾條船也同樣載著逃難者,在寬闊的海面上看上去一動不動,然而也在滑著前進(jìn)。看到它們那細(xì)長的桅桿和白帆,給人以一種安全、友好和希望的感覺。又有哪些在黑暗中走散的親愛的朋友,這些帆船不會把他們帶到安全的避難所去呢! 在大家都入睡了的寂靜中,尼狄亞輕輕地坐起身來——她彎下去對著格勞科斯的臉——她吸入他在熟睡中那深沉的呼吸,害羞而又悲傷地吻了他的前額和嘴唇,她摸找他的手,發(fā)現(xiàn)他的手和伊俄涅的手緊緊握著;她深深地嘆了一口氣,臉色暗淡下來。她再一次吻他的前額,用自己的頭發(fā)去擦掉那上面的夜露?!霸干耢`祝福你,雅典人!”她低聲說,“愿你和你心愛的人幸福!愿你有時候會想起尼狄亞!?。‖F(xiàn)在她在世上不再有什么用處了!” 說完這話,她就轉(zhuǎn)過身去。她慢慢地沿著甲板走到船的那一頭,停下來把身子向著海面彎得低低的。涼快的浪花濺在她發(fā)燒的前額上?!斑@是死亡的吻,”她說,“我歡迎它?!焙惋L(fēng)吹拂著她的一綹綹鬈發(fā),她把它們從臉上往后一掠,抬起眼睛——那么溫柔、然而卻沒有光澤的眼睛——望著她從來沒有見過的天空! “不,不!”她微微提高了聲音說;那是一種沉思的聲調(diào)?!拔沂懿涣耍贿@種妒忌、苛求的愛——它使我瘋狂得把整個靈魂都壓碎了!既然我做過卑鄙的事,將來我還可能再傷害他的!我搭救了他,搭救過兩次——想到這點(diǎn),我感到幸福;那么為什么不就這樣幸福地死去呢——這是我所能有的最后一個快樂的想法。哦!神圣的海!我聽到你召喚的聲音——這是使人清新、歡樂的呼喚。人家說投海自盡的人是不光彩的——又說投海的人不能越過那條決定命運(yùn)的冥河——就這樣吧!——我不要在陰間見到他,因?yàn)樗麑⑷匀桓?u>她在一起。安息——安息——安息吧!像我這樣的一顆心是得不到其他幸福的樂土的!” (裘因、陳漪、西海譯) 注釋: ① 古羅馬高級執(zhí)法官的標(biāo)志。棒束中捆有一柄突出的斧頭。在古羅馬執(zhí)政官或其他高級官員前面總有人舉束棒?!?p> ② 指《圣經(jīng)》中記載的最后的審判。——原注 ③ 指赫丘萊尼烏姆城和龐貝城?!?p> 【賞析】 1832年,英國作家李敦來到意大利的那不勒斯,遠(yuǎn)眺蘇威火山的縷縷煙塵,看著考古發(fā)現(xiàn)的斷井頹垣,頓時有了創(chuàng)作靈感。他要將死城龐貝復(fù)活過來,讓這座歷史名城在藝術(shù)中重生。這樣就有了他的歷史傳奇小說《龐貝城的末日》。 小說以龐貝城為背景,以雅典青年格勞科斯和伊俄涅的戀愛故事為主線,描述了性格各異的眾多人物,書寫了善與惡、愛與仇的斗爭。在善與惡的對抗中,人物紛紛出場。作者用生動的語言,細(xì)致的心理描寫,形象地刻畫了兩派人物: 代表著善的格勞科斯、伊俄涅和尼狄亞,十惡不赦的偽教徒阿耳巴刻斯。 節(jié)選部分記述了阿耳巴刻斯去伊西斯神廟祭祀的情形,充分展現(xiàn)了這個反面人物的性格。阿耳巴刻斯是出身富豪的貴族,表面上看溫文爾雅、一副正人君子的模樣,可是內(nèi)心卻卑鄙齷齪。家中養(yǎng)著成百名女奴供他尋歡作樂,但他還想強(qiáng)占伊俄涅。他認(rèn)為婦女就是他玩弄享樂的工具:“你飼養(yǎng)牲畜是為了屠宰,而我培養(yǎng)信徒是供我享受。我喜歡訓(xùn)練和培育她們的性情,使她們深藏在內(nèi)心的可愛的情竇開花結(jié)果,以符合我的口味?!彼p視羅馬人,認(rèn)為他們“就像一個奴隸從宴會上偷點(diǎn)殘羹剩飯那樣?,F(xiàn)在你們這些模仿模仿者的家伙!你們這些羅馬人,呸!一群暴發(fā)的強(qiáng)盜!”他利用神權(quán)控制別人的思想,將人妖魔化:“我可以把他們易變的、不成熟的心靈雕塑成我最馴服的工具。我可以隨心所欲地編織、改造他們?!边@個惡魔無惡不作,為了陷害格勞科斯以達(dá)到霸占伊俄涅的目的,他不擇手段,陷害他人。雖然人間的正義沒有來得及懲罰他,火山爆發(fā)的天災(zāi)還是結(jié)束了他的生命。 作者塑造得最為豐滿的人物是盲女尼狄亞。雙目失明的尼狄亞是善的化身。她從小被人拐騙,是一個沒有自由的奴隸。她為主人賣花賣唱,過著卑賤的生活。但是她愛憎分明,不愿侍奉邪惡的埃及魔法師阿耳巴刻斯。就在她受主人虐待時,格勞科斯贖買了她。尼狄亞早已深深愛上了善良的青年格勞科斯,但是她自知只能成為格勞科斯最忠實(shí)的女仆。格勞科斯和伊俄涅深深相愛,阿耳巴刻斯不斷設(shè)計(jì)陷害格勞科斯,勇敢善良的尼狄亞為愛赴湯蹈火,不惜犧牲自己。當(dāng)火山爆發(fā),人們紛紛逃命的危急時刻,尼狄亞仍然冒死去營救格勞科斯。“她身體衰弱,又毫無遮蔽,但她什么也不怕,只有一個愿望支持著她,她實(shí)在是普塞克在漫游中的象征,也是靈魂本身的標(biāo)志——危機(jī)四伏,到處是性命攸關(guān)的陷阱,它孑然一身,然而卻無所畏懼!”這是一個威武不屈,為愛而生,為愛而死,不惜付出生命代價的勇敢女性。當(dāng)她最后救出格勞科斯,看著熟睡的格勞科斯和他的愛人,覺得自己已經(jīng)完成了愿望,看到了愛人的幸福,她已別無所求,“愿你和你心愛的人幸福!愿你有時候會想起尼狄亞!?。‖F(xiàn)在她在世上不再有什么用處了!”最后投海自盡。這是一個充滿愛的善良心靈。這個眼瞎卻心如明鏡的姑娘,讓所有人感動。 作者用嫻熟的藝術(shù)手段為我們重塑了偉大的龐貝城,讓我們看到了這座古老城市的風(fēng)俗人情,重現(xiàn)了古羅馬時代的住宅、花園、街道、店鋪、廟宇、劇場、浴室、監(jiān)獄和競技場,以及羅馬人的歡宴、祭祀、賭博、格斗和婚喪喜慶的場面。作者將場景與故事情節(jié)發(fā)展有機(jī)結(jié)合在一起,生動地描述了有著命令和預(yù)言效力的神廟,俗人和圣人的祈禱。而阿耳巴刻斯卻在神廟中狂言:“我駕馭著帝王統(tǒng)治下人們的心靈。底比斯可以陷落,埃及可以成為空名,世界本身卻為我阿耳巴刻斯提供了臣民。”這充分顯示了這個邪惡人物無視神靈、胡作非為的梟雄性格?;鹕奖l(fā)的場景描寫更是給人深刻印象。龐貝城陷入火海,人們紛紛逃亡,“那滾燙的激流碰不到她,只有由它們帶來的遍及各處的雨點(diǎn)落在她的身上;火山渣的大塊碎片震得她面前和旁邊的路面直顫,卻不傷害這個衰弱的身軀。當(dāng)少量的灰燼落在她身上時,她輕輕地把身子一抖就抖掉了,無所畏懼地繼續(xù)往前走?!笨植赖膱鼍昂腿宋锏男袆尤诤显谝黄?,更突出了盲女尼狄亞的個性。 《龐貝城的末日》是一部具有偉大精神力量的作品。閱讀這部小說,我們沉浸在龐貝城的魅力之中,不得不贊嘆作者卓越的創(chuàng)作靈感,以及聯(lián)想的魔力。 (李 婷) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。