網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《莊子·徐無(wú)鬼》解說(shuō)和語(yǔ)譯 |
| 釋義 | 《莊子·徐無(wú)鬼》解說(shuō)和語(yǔ)譯(解題) 主旨在論治國(guó)之道當(dāng)去其私欲,不事有為。有如牧馬,去其害馬者。于國(guó)有不聞,于家有不見(jiàn)。利天下適足以害天下,固當(dāng)以無(wú)為處之,養(yǎng)性命之情。 原 文 徐無(wú)鬼因女商見(jiàn)魏武侯,武侯勞之曰:“先生病矣,苦于山林之勞,故乃肯見(jiàn)于寡人?!毙鞜o(wú)鬼曰:“我則勞于君,君有何勞于我? 君將盈耆欲,長(zhǎng)好惡,則性命之情病矣;君將黜耆欲,掔好惡,則耳目病矣。我將勞君,君有何勞于我?”武侯超然不對(duì)(一)。少焉,徐無(wú)鬼曰:“嘗語(yǔ)君吾相狗也,下之質(zhì)執(zhí)飽而止,是貍德也(二); 中之質(zhì)若視日(三);上之質(zhì)若亡其一(四)。吾相狗又不若吾相馬也。吾相馬,直者中繩,曲者中鉤,方者中矩,圓者中規(guī)。是國(guó)馬也,而未若天下馬也。天下馬有成材,若恤若失(五),若喪其一。若是者,超軼絕塵,不知其所?!蔽浜畲髳偠?。徐無(wú)鬼出,女商曰:“先生獨(dú)何以悅吾君乎?吾所以悅吾君者,橫說(shuō)之則以 《詩(shī)》、《書》、《禮》、《樂(lè)》,從說(shuō)之則以 《金板》、《六弢》,奉事而大有功者不可為數(shù),而吾君未嘗啟齒。今先生何以說(shuō)吾君,使吾君說(shuō)若此乎?” 徐無(wú)鬼曰:“吾直告之吾相狗馬耳?!迸淘唬?“若是乎?” 曰: “子不聞乎越之流人乎(六)?去國(guó)數(shù)日,見(jiàn)其所知而喜;去國(guó)旬月,見(jiàn)所嘗見(jiàn)于國(guó)中者喜;及期年也,見(jiàn)似人者而喜矣(七)。不亦去人滋久思人滋深乎? 夫逃虛空者,藜藋柱乎鼪鼬之徑,踉位其空(八),聞人足音跫然而喜矣(九),又況乎昆弟親戚之謦欬其側(cè)者乎!久矣夫,莫以真人之言謦欬吾君之側(cè)乎(十)!” 解 說(shuō) (一) “武侯超然不對(duì)”: “超” 與 “惆”、“悵” 為雙聲字,同紐可通。 (二) “執(zhí)飽而止,是貍德也”:“執(zhí)”掌也?!柏偂敝肛?。 (三)“若視日”:成疏:“意氣高遠(yuǎn),望如視日?!彼抉R云:“視日瞻遠(yuǎn)也?!焙笾⒄?,多據(jù)以為釋,或?yàn)檫h(yuǎn)望太陽(yáng),或以志在遠(yuǎn)方。但均有可疑之處?!肚f子》主無(wú)為,“執(zhí)飽而止”撈個(gè)飽也就算了,表示沒(méi)有更多的想法,但列為“下之質(zhì)”?!爸兄|(zhì)”當(dāng)要比下之質(zhì)前進(jìn)一步,可仰視太陽(yáng)、志在遠(yuǎn)方,則是要干些什么,意在有為,比只撈個(gè)飽后退多了,怎么能當(dāng)“中之質(zhì)”呢?肯定所解非是。實(shí)應(yīng)解為兩眼只是望著時(shí)光,任其逝去,如俗之所說(shuō)混日子,連“執(zhí)飽”都不去做,比“執(zhí)飽”就高出一級(jí)了。 (四) “若亡其一”: “一” 《釋文》指為“身”,但“一”無(wú)身義。實(shí)際“一”就是一,因其所言為狗,“一”就是一條狗?!巴銎湟弧笔テ錇橐粭l狗的形象,也就是毫無(wú)生氣,比“視日”就又高出一級(jí),所以是“上之質(zhì)”。下相馬之“若喪其一” 同。 (五)“若恤若失”: “恤”憂也?!笆А笔?。是一種垂著頭沒(méi)有精神的神態(tài)。 (六) “子不聞乎越之流人乎”: “越”遠(yuǎn)也?!傲鳌绷髀湓谕?。 (七) “見(jiàn)似人者而喜矣”: “似人者”實(shí)不好講。從上“去國(guó)”及“見(jiàn)于國(guó)中者”來(lái)看,“似人” 中間有一“國(guó)”字脫漏,當(dāng)為補(bǔ)出。 (八) “夫逃虛空者,藜藋柱乎鼪鼬之徑,踉位其空”: “虛” 無(wú)人之意?!翱铡?洞也?!爸?,“杜” 之訛,形近而誤?!磅浴?音狼 (lang),“位”讀立?!磅晕弧?音同“狼戾”,因以為假,取暴戾之義。 (九) 聞人足音跫然而喜矣”: “跫”音窮 (qiong),腳步聲。 (十)“莫以真人之言謦欬吾君之側(cè)乎”: “真人”不是《莊子》所推崇的得道的 “真人”。“真” 純正也?!罢嫒恕?說(shuō)正經(jīng)話的人?!蚌币羟?qing) 愾 (kai),咳嗽聲。用以為言談笑語(yǔ)。 語(yǔ) 譯 徐無(wú)鬼由女商引見(jiàn)拜見(jiàn)了魏武侯。武侯向他道勞說(shuō):“先生辛苦了。是不是覺(jué)得山林的生活太苦,所以才來(lái)見(jiàn)我呢?!毙鞜o(wú)鬼說(shuō):“我是來(lái)向大王道勞的,大王怎么向我道起勞來(lái)了!大王如果充滿了貪欲,滋長(zhǎng)了愛(ài)憎的念頭,性命之情就要受到損傷; 大王如果克制貪欲,壓抑愛(ài)憎的念頭,感官的享用就要受到挫敗。我是要向大王道勞的,大王怎么會(huì)向我道勞!”武侯悶悶地沒(méi)有說(shuō)話。過(guò)了一會(huì)兒,徐無(wú)鬼說(shuō): “且來(lái)和大王談?wù)勎以趺催x狗吧。下等的,撈個(gè)飽肚皮也就算了,這是有著貓一類的品質(zhì); 中等的,整天看著時(shí)光任其逝去來(lái)混日子;上等的,〔迷迷糊糊〕就像不是一條狗的那樣。我選狗還不如選馬。我選馬,〔馬走起來(lái)〕直得像一條線,彎得像一個(gè)鉤,方得像用曲尺量過(guò),圓得像是圓規(guī)劃成。這是國(guó)馬,還算不得天下馬。天下馬是天生的材料,無(wú)精打采,像發(fā)愁,像失落,像不是一匹馬的那樣。像這樣的馬,跑起來(lái),掀起的塵土還未落下,就又跑出老遠(yuǎn),已經(jīng)看不到了?!蔽浜罡吲d地笑了起來(lái)。徐無(wú)鬼走了出來(lái),女商說(shuō):“先生你是怎么把我們大王說(shuō)高興的??? 我用來(lái)討我們大王高興的,橫著講 《詩(shī)》、《書》、《禮》、《樂(lè)》,豎著講《金板》、《六弢》,那些為大王供職做出突出成績(jī)的數(shù)都數(shù)不過(guò)來(lái),可我們大王從來(lái)就沒(méi)有齜過(guò)牙。今天先生是怎么讓我們大王高興的,讓我們大王高興成這樣呢?”徐無(wú)鬼說(shuō): “我只是講給他怎么選狗、馬啊?!?女商說(shuō): “就是這樣嗎?”〔徐無(wú)鬼〕說(shuō):“沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)那流落在遠(yuǎn)方的人嗎?離開(kāi)本土幾天,見(jiàn)到熟識(shí)的人就喜歡得很; 離開(kāi)本土十天、一月,見(jiàn)到曾在本土?xí)^(guò)面的就喜歡得很;經(jīng)過(guò)一年,見(jiàn)到像是本土的人喜歡得就不得了了。不也是離開(kāi)人時(shí)間越長(zhǎng),想見(jiàn)人的念頭越迫切嗎? 逃到人跡不到的山洞里的人,野草堵塞了鼪鼬時(shí)常出沒(méi)的小路,威脅著那個(gè)山洞,聽(tīng)到人腳步的沙沙響聲就喜歡起來(lái),何況是兄弟親屬談笑在身旁呢! 已經(jīng)很久了! 沒(méi)有人在大王身邊微笑著講正經(jīng)話了!” 原 文 徐無(wú)鬼見(jiàn)武侯,武侯曰: “先生居山林,食芧栗,厭蔥韭,以賓寡人。久矣夫,今老邪? 其欲干酒肉之味邪?其寡人亦有社稷之福邪?”徐無(wú)鬼曰:“無(wú)鬼生于貧賤,未嘗敢飲食君之酒肉,將來(lái)勞君也?!本唬骸昂卧眨哭蓜诠讶??” 曰: “勞君之神與形。”武侯曰: “何謂邪?”徐無(wú)鬼曰:“天地之養(yǎng)也一,登高不可以為長(zhǎng),居下不可以為短。君獨(dú)為萬(wàn)乘之主,以苦一國(guó)之民,以養(yǎng)耳目鼻口,夫神者不自許也(一)。夫神者,好和而惡奸。夫奸,病也,故勞之。唯君所病之,何也?”武侯曰:“欲見(jiàn)先生久矣!吾欲愛(ài)民而為義偃兵(二),其可乎?”徐無(wú)鬼曰:“不可。愛(ài)民,害民之始也;為義偃兵,造兵之本也。君自此為之,則殆不成。其成美,惡器也(三)。君雖為仁義,幾且偽哉! 形固造形,成固有伐(四),變固外戰(zhàn)(五)。君亦必?zé)o盛鶴列于麗譙之間,無(wú)徒驥于錙壇之宮(六),無(wú)藏逆于得,無(wú)以巧勝人,無(wú)以謀勝人,無(wú)以戰(zhàn)勝人。夫殺人之士民,兼人之土地,以養(yǎng)吾私與吾神者,其戰(zhàn)不知孰善?勝之惡乎在?君若勿已矣(七)!修胸中之誠(chéng)以應(yīng)天地之情而勿攖,夫民死已脫矣,君將惡乎用夫偃兵哉!” 解 說(shuō) (一) “夫神者不自許也”: “神”指心,即俗所謂良心。 (二)“吾欲愛(ài)民而為義偃兵”:“愛(ài)”憐也?!百取庇惺蛊椭狻!墩撜Z(yǔ)·顏淵》“草上之風(fēng)必偃”即是風(fēng)為吹倒?!氨睉?zhàn)爭(zhēng)?!百缺敝浦箲?zhàn)爭(zhēng)?;蛞詾椤百缺北阋鳒p軍備,實(shí)則不然,相反,而是要加強(qiáng)軍備,只有自己武力強(qiáng)大,才能制止戰(zhàn)爭(zhēng)。所以徐無(wú)鬼指出這是“造兵之本也”。 (三) “其成美,惡器也”:“成”成就?!捌鳌毖b盛之具。 (四) “成固有伐”:“伐”為“成”之形誤?!俺晒逃谐伞闭c上“形固造形” 相并列。 (五)“變固外戰(zhàn)”: 結(jié)構(gòu)與上兩句相同,意亦相類。“外”脫離也。“戰(zhàn)”戰(zhàn)亂。 (六)“君亦必?zé)o盛鶴列于麗譙之間,無(wú)徒驥于錙壇之宮”:“鶴列”軍陣?!胞愖S”高樓?!巴健辈奖!绑K”騎兵。“錙壇”營(yíng)壘。與上句相比,下句“無(wú)” 下脫漏一字。 (七) “君若勿已矣”: 字有誤倒,當(dāng)為“君勿若已矣”?!叭粑稹钡挂?。“已” 止也。 語(yǔ) 譯 徐無(wú)鬼拜見(jiàn)武侯,武侯說(shuō):“先生住在山林里,吃橡子、野栗等野果,品嘗蔥、韮一類的野菜,不肯和我接近。時(shí)間很長(zhǎng)了,現(xiàn)在老了啊,是不是也要嘗嘗酒肉的滋味了呢? 是不是我的國(guó)家該著沾光了呢?” 徐無(wú)鬼說(shuō): “無(wú)鬼生來(lái)貧賤,從來(lái)不想嘗食大王的酒肉,我到這里是來(lái)?yè)釂?wèn)大王??!” 武侯說(shuō): “怎么? 撫問(wèn)我,我有什么可撫問(wèn)的?”〔徐無(wú)鬼〕說(shuō): “撫問(wèn)大王的身心?!?武侯說(shuō):“怎么回事?”徐無(wú)鬼說(shuō):“天地的給養(yǎng)是齊一的,長(zhǎng)在高處算不得長(zhǎng),處在低處算不得短。大王身為大國(guó)的國(guó)君,苦害全國(guó)的人民,滿足自己耳目鼻口的享用,這在良心上是說(shuō)不過(guò)去的。良心是喜好和順嫌惡亂逆的,亂逆就是重病,所以要撫問(wèn)。只是大王患這樣的重病,是為什么呢?” 武侯說(shuō): “想見(jiàn)到先生很久了! 我想憐惜人民做點(diǎn)好事消除戰(zhàn)亂,是不是可以?”徐無(wú)鬼說(shuō):“不可以。憐惜人民正是苦害人民的開(kāi)始; 做點(diǎn)好事消除戰(zhàn)亂正是制造戰(zhàn)亂的源頭。大王要從這里下手,是不會(huì)成功的。成品美好,是裝盛丑惡的器具。大王雖然行仁為義,差不多都是在做假! 講形象就要制造出一種形象,講成就就要有一種成就,變更就要脫離戰(zhàn)亂。大王也一定要停止練兵在高樓之間,不□步、騎馳在營(yíng)壘之內(nèi),不乘有利時(shí)機(jī)起不良之念,不以奸巧戰(zhàn)勝別人,不以算計(jì)戰(zhàn)勝別人,不以戰(zhàn)斗戰(zhàn)勝別人。殺害別國(guó)的士民,吞蝕別人的土地,用來(lái)滿足一己之私和我之心神的,這樣的戰(zhàn)爭(zhēng)不知有什么好處? 勝又在哪里? 大王不如停手吧,修養(yǎng)內(nèi)心的真誠(chéng),順應(yīng)天地的情性而不去違逆。人民已經(jīng)脫離了死境,大王干什么還用消除戰(zhàn)亂呢!” 原 文 黃帝將見(jiàn)大隗乎具茨之山,方明為御,昌?驂乘,張若、謵朋前馬,昆閽、滑稽后車。至于襄城之野(一),七圣皆迷,無(wú)所問(wèn)涂。適遇牧馬童子,問(wèn)涂焉,曰: “若知具茨之山乎?”曰: “然。”“若知大隗之所存乎?”曰: “然?!秉S帝曰:“異哉小童!非徒知具茨之山,又知大隗之所存。請(qǐng)問(wèn)為天下?!毙⊥唬骸胺?yàn)樘煜抡?,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而自游于六合之?nèi)(二),予適有瞀病,有長(zhǎng)者教予曰: ‘若乘日之車而游于襄城之野?!瘯?huì)予病少痊,予又且復(fù)游于六合之外。夫?yàn)樘煜乱嗳舸硕?,予又奚事焉!”黃帝曰:“夫?yàn)樘煜抡?,則誠(chéng)非吾子之事,雖然,請(qǐng)問(wèn)為天下?!毙⊥o。黃帝又問(wèn)。小童曰: “夫?yàn)樘煜抡?,亦奚以異乎牧馬者哉! 亦去其害馬者而已矣(三)!”黃帝再拜稽首,稱天師而退。 解 說(shuō) (一)“黃帝將見(jiàn)大隗乎具茨之山,方明為御, 昌?驂乘, 張若、謵朋前馬,昆閽、滑稽后車。至于襄城之野”: 中多人名與地名?;蛞嘤衅淙似涞兀蛭氖窃⒀?,名是假托,故不予考證。 (二)“予少而自游于六合之內(nèi)”:“自”從來(lái)之意?!傲稀痹干舷滤姆?,在此用為人世。下同。 (三)“亦去其害馬者而已矣”:“害馬者”不僅指馬的肌體,更重要的是其本性。 語(yǔ) 譯 黃帝要到具茨山去拜訪大隗,方明趕車,昌?參駕,張若、謵朋在前面領(lǐng)馬,昆閽、滑稽后面跟車。他們來(lái)到襄城的郊外。七位大圣迷失了方向,也沒(méi)法打聽(tīng)該怎樣走。恰好遇見(jiàn)一個(gè)牧馬的童子,走上前去問(wèn)路道: “你認(rèn)識(shí)具茨山嗎?”回答說(shuō): “認(rèn)識(shí)?!薄灿謫?wèn)〕: “你知道大隗住在什么地方嗎?”回答說(shuō): “知道?!秉S帝說(shuō):“這個(gè)小童真是不一般!不僅認(rèn)識(shí)具茨山,而且還知道大隗住的地方。請(qǐng)問(wèn)一下怎樣治理天下?!?小童說(shuō): “治理天下,也就像這個(gè)樣子,還有什么要干的! 我小的時(shí)候,一直就在人世間活動(dòng)。我正好得了看物不清的眼病。一位長(zhǎng)者告訴我說(shuō): ‘你要乘坐太陽(yáng)這部車子游蕩在襄城的郊外。’現(xiàn)在我的眼病好些了,我又來(lái)活動(dòng)在人世間之外了。治理天下照這樣子也就是了,我還有什么好說(shuō)的呢!”黃帝說(shuō): “治理天下確實(shí)不是你的工作。雖是這樣,還是要你說(shuō)說(shuō)怎么治理天下。”小童不肯作答。黃帝再次追問(wèn)。小童說(shuō):“治理天下,和牧馬這樣的事又有什么兩樣,不過(guò)把足以傷害馬的本性的東西去掉也就是了!”黃帝拜了幾拜,叩頭道謝,口稱“天師”而離去。 原 文 知士無(wú)思慮之變則不樂(lè),辯士無(wú)談?wù)f之序則不樂(lè),察士無(wú)?誶之事則不樂(lè)(一), 皆囿于物者也。 招世之士興朝(二),中民之士榮官(三),筋力之士矜難(四),勇敢之士奮患,兵革之士樂(lè)戰(zhàn),枯槁之士宿名(五),法律之士廣治,禮教之士敬容,仁義之士貴際(六)。農(nóng)夫無(wú)草萊之事則不比(七),商賈無(wú)市井之事則不比。庶人有旦暮之業(yè)則勸,百工有器械之巧則壯。錢財(cái)不積則貪者憂,權(quán)勢(shì)不尤則夸者悲(八),勢(shì)物之徒樂(lè)變(九)。遭時(shí)有所用,不能無(wú)為也(十)。此皆順比于歲,不物于易者也(十一)。馳其形性,潛之萬(wàn)物,終身不反,悲夫! 解 說(shuō) (一)“知士無(wú)思慮之變則不樂(lè),辯士無(wú)談?wù)f之序則不樂(lè),察士無(wú)?誶之事則不樂(lè)”:三句結(jié)構(gòu)相同,解釋自當(dāng)一致?!爸弊x智。“變”變化?!靶颉绷幸?, 指供論列之事。 “察”苛察也。 “?” 同陵。 “誶”音碎 (sui) 責(zé)讓也。 (二)“招世之士興朝”:“招”或以借為“紹”,訓(xùn)繼,取“興火國(guó),繼絕世”之義。但這樣的大事必行之于諸侯,“士”乃個(gè)人,不足以當(dāng)此任,故未必是?!罢小眮?lái)也,意為勞。“招世” 即撫世?!芭d朝”使國(guó)家興旺。 (三)“中民之士榮官”:“中”音仲(zhong)?!爸忻瘛比缟湔咧械?,把目光集中在民眾的身上?!肮佟甭毷??!皹s官”使職事繁多完備。 (四)“筋力之士矜難”:“筋力之士”強(qiáng)健多力的壯士。“矜”急也?!榜骐y” 急人之難。 (五)“枯槁之士宿名”: “枯槁”表示苦行?!八蕖币古P也。“宿名”即俗謂躺在名上。 (六) “仁義之士貴際”: “際”人的關(guān)系。 (七) “農(nóng)夫無(wú)草萊之事則不比”: “草萊” 除草耕種?!睹献印るx婁上》“辟草萊” 即其意?!安槐取背墒枰詾椴粯?lè),非是?!氨取逼ヒ病!安槐取币鉃椴慌?。下同。 (八)“權(quán)勢(shì)不尤則夸者悲”:“尤”高出人一頭。“夸”浮夸,虛憍?!翱湔摺?自以為了不起的人。 (九)“勢(shì)物之徒樂(lè)變”:“勢(shì)物”難通,疑為“物勢(shì)”之誤倒。“物”用為動(dòng)詞,意為以為物?!肚f子》常有如此用法,如《山木》“物物而不物于物”、《知北游》“物物者與物無(wú)際”的第一個(gè)物字就是?!皠?shì)”形勢(shì)?!拔飫?shì)”就是以形勢(shì)為物,利用形勢(shì)辦事,俗所謂投機(jī)鉆空子?!白儭弊儎?dòng)。 (十) “不能無(wú)為也”: 字有誤倒。“無(wú)”應(yīng)提在“不能”之前,句為“無(wú)不能為也”,是對(duì)“物勢(shì)之徒”的申說(shuō)。 (十一)“不物于易者也”:先輩有言,句應(yīng)為“不易于物者也”,“物”與“易”互易其位,是,當(dāng)從。 語(yǔ) 譯 有智謀的人沒(méi)有供他考慮的變化就不痛快; 善辯的人沒(méi)有供他論列的課題就不痛快;苛察的人沒(méi)有供他指責(zé)的事項(xiàng)就不痛快:這都是被外物圈住了的。志在救世的人讓國(guó)家昌盛; 關(guān)心人民的人使職事繁多完備; 強(qiáng)力的壯士急人之難; 不怕?tīng)奚娜嗣媾R災(zāi)患,奮勇當(dāng)先;武裝起來(lái)的戰(zhàn)士不怕戰(zhàn)爭(zhēng);清高的人博取好名;遵紀(jì)守法的人維護(hù)安定; 服從禮法的人重視儀容; 崇尚仁義的人注意與人的關(guān)系。農(nóng)夫不除草耕種就覺(jué)得不夠個(gè)農(nóng)夫,商賈不做買賣就覺(jué)得不夠個(gè)商賈。平民只要有聊以度日的產(chǎn)業(yè)就奮力操作;工匠們有了制造的手段就充滿熱情。沒(méi)能積累更多的錢財(cái),有貪心的人就要發(fā)愁;沒(méi)有超出別人的權(quán)位,妄自尊大的人就要悲哀。投機(jī)鉆空子的人喜歡變動(dòng),遇上機(jī)會(huì)就要有所施展,沒(méi)什么做不出來(lái)的。這些人年復(fù)一年地隨著時(shí)間來(lái)推進(jìn),沒(méi)有跳出外物的圈子,驅(qū)使他們的身心,鉆到這樣那樣的事物中去,一輩子也不回頭,可悲??! 原 文 莊子曰:“射者非前期而中謂之善射,天下皆羿也,可乎?”惠子曰: “可。”莊子曰:“天下非有公是也,而各是其所是,天下皆堯也,可乎?” 惠子曰: “可?!?莊子曰:“然則儒、墨、楊、秉四(一),與夫子為五,果孰是邪? 或者若魯遽者邪(二)?其弟子曰: ‘我得夫子之道矣! 吾能冬爨鼎而夏造冰矣!’ 魯遽曰: ‘是直以陽(yáng)召陽(yáng),以陰召陰,非吾所謂道也。吾示子乎吾道?!?于是為之調(diào)瑟,廢一于堂,廢一于室(三),鼓宮宮動(dòng),鼓角角動(dòng),音律同矣。夫或改調(diào)一弦,于五音無(wú)當(dāng)也,鼓之,二十五弦皆動(dòng)(四),未始異于聲而音之君已(五)! 且若是者邪!”惠子曰: “今夫儒、墨、楊、秉,且方與我以辯(六),相拂以辭,相鎮(zhèn)以聲,而未始吾非也,則奚若矣?”莊子曰: “齊人蹢子于宋者(七),其命閽也不以完(八);其求钘鐘也以束縛;其求唐子也而未始出域,有遺類矣(九)。夫楚人寄而蹢閽者(十),夜半于無(wú)人之時(shí)而與舟人斗,未始離于岑而足以造于怨也(十一)?!?/p> 解 說(shuō) (一)“然則儒、墨、楊、秉四”:“秉”不知為何家。成疏謂為公孫龍子,并無(wú)實(shí)據(jù)。亦有以為“宋”之誤字,指為宋榮子,證亦不足。皆不取而仍其舊。 (二)“或者若魯遽者邪”:冬造火、夏造冰據(jù)說(shuō)這是魯遽之道。成玄英疏有說(shuō),可參看。 (三) “廢一于堂,廢一于室”: “廢”《廣雅·釋詁》: “置也。”廢是放置不用,因以置為訓(xùn)。 (四)“二十五弦皆動(dòng)”:“二十五弦”為通行瑟的弦數(shù)?!讹L(fēng)俗通·聲音》:“瑟,宓羲作,八尺一寸,四十五弦?!饵S帝書》: ‘泰帝使素女鼓瑟而悲,帝禁不止,故破其弦為二十五弦?!?/p> (五)“未始異于聲而音之君已”:意不明,句有誤。當(dāng)為“而未始異聲于音之君已”,“而”提于句首,以承上文?!坝诼暋币业埂!耙糁备恼{(diào)之弦,因它是帶動(dòng)其他弦的,故謂之君。 (六)“且方與我以辯”:從句的結(jié)構(gòu)看,此句應(yīng)與下之“相拂以辭”、“相鎮(zhèn)以聲”相同,而為“相□以辯”,因而推定其為“與我相方以辯”?!扒曳健迸c“與我” 互倒。“且” 為 “相” 失去偏旁而誤?!胺健?比也。對(duì)應(yīng)之意。 (七)“齊人蹢子于宋者”: “蹢”音直(zhi),訓(xùn)投。乃以同“躑”,借為“擲”,投也。 (八) “其命閽也不以完”: “閽”守門人。“完”音兀 (wu),一種刑罰,多以為髡。當(dāng)時(shí)守門人多是刑余之人。 (九)“有遺類矣”:一般謂死光了為“無(wú)遺類”?!坝羞z類”便是還有留下的人,也就是還有接續(xù)者。這是對(duì)惠子的諷刺。 (十) “夫楚人寄而蹢閽者”: 先輩以 “蹢” 為“謫”之訛,是。 (十一)“未始離于岑而足以造于怨也”: “離”借為“麗”。“岑” 訓(xùn)岸。 語(yǔ) 譯 莊子說(shuō): “如果射箭的沒(méi)有預(yù)定目標(biāo),射在哪里都算是中的,稱為好手,天下就都是羿了,能這樣嗎?”惠子說(shuō): “能這樣?!鼻f子說(shuō): “天下沒(méi)有一個(gè)共同的 ‘是’,各人都把自己認(rèn)為是的叫做‘是’,天下就都是堯了,能這樣嗎?”惠子說(shuō):“能這樣?!鼻f子說(shuō):“那么,儒、墨、楊、秉四家,加上先生五家,到底誰(shuí) ‘是’ 呢?或者就像魯遽那樣嗎?他的弟子說(shuō): ‘我得到老師的真?zhèn)髁耍?我能夠冬天造出火來(lái)在鼎里燒飯,夏天把水放到井里造冰了。’魯遽說(shuō):‘這就是以陽(yáng)感召陽(yáng),以陰感召陰,這并不是我的道的真諦,我來(lái)跟你講講真諦。’ 于是調(diào)瑟給他看。把瑟放一只在外廳,一只放在內(nèi)室?!矒軇?dòng)瑟弦〕,撥宮調(diào)宮聲都響,撥角調(diào)角聲都響,音律協(xié)調(diào)一致。這時(shí)候,隨便放松或擰緊一根弦,與宮、商、角、徵、羽五個(gè)音都不相合,撥動(dòng)一下,二十五根弦都發(fā)出聲響,沒(méi)有不同于被撥動(dòng)的那根主弦的聲音的。是不是就是這個(gè)樣子呢?”惠子說(shuō):“現(xiàn)在儒、墨、楊、秉跟我都擺出自己的觀點(diǎn)進(jìn)行爭(zhēng)論,以言詞來(lái)撞擊,提高聲音來(lái)壓制,誰(shuí)也不承認(rèn)自己是不對(duì)的,怎么能是這樣呢!” 莊子說(shuō): “齊國(guó)有人送他兒子到宋國(guó)去做守門人,成為身體殘缺之人; 把钘鐘捆扎起來(lái)無(wú)法進(jìn)行演奏; 尋找丟失的孩子并沒(méi)有走出大門,現(xiàn)在還有這號(hào) 〔愚蠢〕 人在呢! 一個(gè)楚國(guó)人住在旅舍里對(duì)守門人橫加指責(zé); 在夜靜更深沒(méi)人的時(shí)候跟船工爭(zhēng)吵起來(lái),船沒(méi)有靠岸就已經(jīng)與人家結(jié)成怨仇了?!?/p> 原 文 莊子送葬,過(guò)惠子之墓,顧謂從者曰: “郢人堊慢其鼻端若蠅翼(一),使匠石斲之。匠石運(yùn)斤成風(fēng),聽(tīng)而斲之(二),盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:‘嘗試為寡人為之?!?匠石曰: ‘臣則嘗能斲之。 雖然, 臣之質(zhì)死久矣(三)!’ 自夫子之死也,吾無(wú)以為質(zhì)矣,吾無(wú)與言之矣(四)!” 解 說(shuō) (一)“郢人堊慢其鼻端若蠅翼”:“郢”多釋為楚都。但堊慢者何以必為楚都之人?楚都之人并不具特色。成疏又舉“漢書揚(yáng)雄傳作?, 乃回反,郢人,謂泥畫之人也”。謂為泥畫之人。雖亦近理,但不能解釋何以書為“郢”,與?音形俱不相近, 故亦非是。 實(shí)為“浧”之假, 音郢, 泥也。 二字音形俱近。“郢人” 即泥瓦工。“慢”通墁,涂具也。在此用為動(dòng)詞,意為涂。 (二) “聽(tīng)而斲之”: “聽(tīng)” 從也。 隨手之意。 (三) “臣之質(zhì)死久矣”: “質(zhì)” 對(duì)證,即實(shí)驗(yàn)的對(duì)手。 (四) “吾無(wú)與言之矣”: “之” 通者。 語(yǔ) 譯 莊子送葬,走近惠施的墳前,對(duì)著同來(lái)的人說(shuō):“有這么一個(gè)泥瓦工,在鼻尖上沾了一點(diǎn)蒼蠅翅膀似的白灰,讓石木匠替他削了去。石木匠掄起斧頭帶起風(fēng),隨手砍了下去,白灰全都削掉,鼻子卻毫無(wú)損傷。泥瓦工站在那里像沒(méi)事一樣。宋元君聽(tīng)說(shuō)了這件事,找來(lái)石木匠,跟他說(shuō): ‘你來(lái)給我試一下。’ 石木匠說(shuō): ‘過(guò)去我倒是能夠削的。可是〔現(xiàn)在不行了〕,我的對(duì)手死了很長(zhǎng)時(shí)間了!’自從惠先生死了以后,我就找不到對(duì)手了,我沒(méi)有一起討論的人了?!?/p> 原 文 管仲有病,桓公謂之曰:“仲父之病病矣,可不諱云(一),至于大病,則寡人惡乎屬國(guó)而可?”管仲曰:“公誰(shuí)欲與?”公曰: “鮑叔牙?!痹唬?“不可。其為人潔廉,善士也,其于不己若者不比之(二),又一聞人之過(guò),終身不忘。使之治國(guó),上且鉤乎君(三),下且逆乎民。其得罪于君也將弗久矣!”公曰:“然則孰可?”對(duì)曰:“勿已(四),則隰朋可。其為人也,上忘而下畔(五),愧不若黃帝,而哀不己若者。以德分人謂之圣,以財(cái)分人謂之賢。以賢臨人,未有得人者也; 以賢下人,未有不得人者也。其于國(guó)有不聞也,其于家有不見(jiàn)也(六)。勿已,則隰朋可?!?/p> 解 說(shuō) (一)“可不諱云”: “不諱”指死。句雖可解,但覺(jué)其勉強(qiáng)。《管子·戒》也記有這個(gè)故事,其句為“若不可諱也”,文意明確?!安豢芍M” 同于 “不諱”。因而可以推定,此句當(dāng)是“不可諱也”之誤。“可不” 乙倒,“云” 為“也” 之誤。 (二) “其于不己若者不比之”: “不己若”意同“不若己”?!氨取逼ヒ?。“不比之” 不與為伍,即瞧不起。 (三) “上且鉤乎君”: “鉤”牽動(dòng),放不下心。 (四) “勿已”: “已”止也,引申為猶豫?;蚪鉃闆](méi)問(wèn)題。從字義言,猶豫更為貼切。 (五)“上忘而下畔”: 與上“上且鉤乎君,下且逆乎民”相比,句為“上且忘乎君,下且畔乎民”的縮寫?!巴迸c君相忘,君則無(wú)事?!芭稀苯缫?,與民相界,不行干預(yù),民則自由。 (六)“其于國(guó)有不聞也,其于家有不見(jiàn)也”: 《管子·戒》作“于國(guó)有所不知政,于家有所不知事”,可以參看。 語(yǔ) 譯 管仲害了重病,桓公和他說(shuō):“仲父的病厲害了,假如不幸而死去,我怎樣將國(guó)政委托于一個(gè)人才呢?” 管仲說(shuō): “您想委托給誰(shuí)呢?”桓公說(shuō):“鮑叔牙。”〔管仲〕說(shuō):“不行。這個(gè)人為人廉潔,是個(gè)好人,〔可是〕對(duì)不和自己一樣的人就不能合作。同時(shí),一經(jīng)知道某人犯了錯(cuò)誤,便一輩子也不會(huì)忘掉。讓他治理國(guó)政,上不能使國(guó)君放心,下不能使民眾滿意。用不了多少日子,您就會(huì)不高興了?!?桓公說(shuō): “那么,誰(shuí)可以呢?” 回答說(shuō): “不要猶豫,隰朋可以。這個(gè)人的為人,上不使國(guó)君操心,下使民眾自由自在,總想著能趕上黃帝,憐惜那些不和自己一樣的人。以品德衡量人叫做圣,以才干衡量人叫做賢。如果以賢高居人上,不會(huì)受人愛(ài)戴;如果賢而甘居人下,就沒(méi)有不受人愛(ài)戴的。對(duì)于國(guó)事有的就不聞問(wèn),對(duì)于家事有的就不察看。不要猶豫,隰朋可以?!?/p> 原 文 吳王浮于江,登乎狙之山。眾狙見(jiàn)之,恂然棄而走,逃于深蓁。有一狙焉,委蛇攫??(一),見(jiàn)巧于王。王射之,敏給搏捷矢(二)。王命相者趨射之(三),狙執(zhí)死(四)。王顧謂其友顏不疑曰:“之狙也,伐其巧、恃其便以敖予,以至此殛也。戒之哉! 嗟乎! 無(wú)以汝色驕人哉(五)!”顏不疑歸而師董梧,以助其色(六),去樂(lè)辭顯,三年而國(guó)人稱之。 解 說(shuō) (一) “委蛇攫??”: “??” 音騷 (sao), 曲折攀援也。 (二) “敏給搏捷矢”: “捷”郭注: “速也?!庇衢幸詾榻?、接通用,應(yīng)釋為接。然搏、接同意,不必重言,當(dāng)以郭注為是。 (三) “王命相者趨射之”:“相者”助手也?!摆叀币舸?(cu),急也。 (四) “狙執(zhí)死”: “執(zhí)”解釋頗多分歧,實(shí)為 “縶”之假?!墩f(shuō)文》作“馽”,絆馬也。引申足病不能走路就叫“縶”?!皥?zhí)死”就是說(shuō)猴子足部受傷不能轉(zhuǎn)動(dòng)而致死, 以應(yīng) “委蛇攫??”。 (五) “無(wú)以汝色驕人哉”: “色”指神氣。 (六) “以助其色”: “助”均以為“鋤”之省,是。排除之意。 語(yǔ) 譯 吳王 〔乘船〕在江上游覽,登上聚居著猴子的山。群猴看到來(lái)人,驚慌失措,狂奔亂跑,逃入亂樹(shù)叢中。獨(dú)有一只猴子,在樹(shù)上輾轉(zhuǎn)騰挪,在吳王面前顯示它的能耐。吳王用箭來(lái)射,它靈巧地抓住飛也似的來(lái)箭。吳王〔射它不中〕,命令左右的助手亂箭齊發(fā),猴子腳被射傷,不能轉(zhuǎn)動(dòng)而死。吳王望著賓客顏不疑說(shuō):“這只猴子,顯示靈巧,依仗著快捷來(lái)輕慢我,以致有如此下場(chǎng)。當(dāng)心??!哎!切不要神氣十足地對(duì)人擺架子??!”顏不疑回到家里,以尊奉董梧為老師來(lái)消除擺架子的神氣,摒棄了顯示才能的愛(ài)好。這樣過(guò)了三年,受到國(guó)人的稱贊。 原 文 南伯子綦隱幾而坐,仰天而噓。顏成子入見(jiàn)曰: “夫子,物之尤也(一)。形固可使若槁骸,心固可使若死灰乎?”曰: “吾嘗居山穴之中矣,當(dāng)是時(shí)也,田禾一睹我而齊國(guó)之眾三賀之。我必先之(二),彼故知之;我必賣之,彼故鬻之。若我而不有之,彼惡得而知之?若我而不賣之,彼惡得而鬻之?嗟乎! 我悲人之自喪者,吾又悲夫悲人者,吾又悲夫悲人之悲者,其后而日遠(yuǎn)矣(三)!” 解 說(shuō) (一)“夫子,物之尤也”:“尤”成疏以為“甚也”。因解“物之尤”的人多謂指南伯子綦出類拔萃。其實(shí),說(shuō)的是人,猶如說(shuō)“萬(wàn)物之靈”一樣。 (二)“我必先之”: “先”因后有“若我而不有之”與此句相對(duì)應(yīng),前后應(yīng)該一致,便以為是“有”之誤。前后一致是對(duì)的,但“先”與“有”何者為誤,要以文意來(lái)定?!跋取北取坝小陛^明確,就是說(shuō),要先有所表現(xiàn)。因之,此句不必改,而后“若我而不有之”的“有”,當(dāng)改為“先”。但亦不排除有這樣的可能,“先有”并存,前句“先”下增“有”,后句“有”上增“先”。 (三)“其后而日遠(yuǎn)矣”: “日遠(yuǎn)”或以為其后有所悟,所悲日益遠(yuǎn)離。實(shí)在的意思并非如此,“其后”意為長(zhǎng)此下去,“日遠(yuǎn)”其悲是越來(lái)越甚。 語(yǔ) 譯 南伯子綦身靠幾案坐著,仰起臉一聲長(zhǎng)嘆。弟子顏成子走進(jìn)來(lái)說(shuō): “老師,您是出類拔萃的人啊,身體就能弄得這樣皮包骨,心情就能弄得像燒透了的死灰嗎?”〔子綦〕說(shuō):“我曾經(jīng)在山洞里住了一段時(shí)間了。在那個(gè)時(shí)候,如果讓齊國(guó)君田禾光顧一下,齊國(guó)的民眾就會(huì)頻頻向齊君稱賀。我一定是先有所行動(dòng),他們這才知道; 我一定是在待價(jià)而沽,他們才來(lái)跟我講價(jià)錢。如果不是我先有行動(dòng),他們?cè)趺磿?huì)知道我? 如果我不是在待價(jià)而沽,他們?cè)趺磿?huì)來(lái)跟我講價(jià)錢? 哎! 我對(duì)人之喪失本性感到悲哀,我又對(duì)悲哀喪失本性的人的人感到悲哀,我還對(duì)悲哀那悲哀喪失本性的人的人而悲哀的人感到悲哀,這樣推下去,〔那悲哀〕 就越來(lái)越深了!” 原 文 仲尼之楚,楚王觴之。孫叔敖執(zhí)爵而立。市南宜僚受酒而祭,曰:“古之人乎! 于此言已?!?曰:“丘也聞不言之言矣,未之嘗言,于此乎言之:市南宜僚弄丸而兩家之難解;孫叔敖甘寢秉羽而郢人投兵(一);丘愿有喙三尺(二)。”彼之謂不道之道,此之謂不言之辯。故德總乎道之所一,而言休乎知之所不知,至矣。道之所一者,德不能同也;知之所不能知者,辯不能舉也。名若儒、墨而兇矣(三)。故海不辭東流,大之至也。圣人并包天地,澤及天下,而不知其誰(shuí)氏。是故生無(wú)爵,死無(wú)謚,實(shí)不聚,名不立,此之謂大人。狗不以善吠為良,人不以善言為賢,而況為大乎!夫?yàn)榇蟛蛔阋詾榇螅鴽r為德乎!夫大備矣(四),莫若天地。然奚求焉,而大備矣。知大備者,無(wú)求,無(wú)失,不棄,不以物易己也。反己而不窮,循古而不摩(五),大人之誠(chéng)! 解 說(shuō) (一)“市南宜僚弄丸而兩家之難解,孫叔敖甘寢秉羽而郢人投兵”:“弄丸”擲球彈的游戲。這段故事,依成玄英疏是楚白公勝將作亂,往請(qǐng)宜僚,宜僚自做擲球彈的游戲,不顧使者,白公因無(wú)助而亂不成,解除了這次禍亂。與史之記載并不相合,但這是寓言,不是真實(shí),只是為無(wú)言而收到效果的一個(gè)例證。“甘寢”安息不動(dòng)?!氨稹笔謸u羽扇。這段故事是說(shuō)孫叔敖主持楚政,安靜無(wú)為,敵國(guó)不侵,避免楚國(guó)動(dòng)用干戈。也是無(wú)言之效。 (二)“丘愿有喙三尺”:“喙”鳥(niǎo)嘴,用指嘴巴。“三尺”示其大,表示能言。但這只是一種愿望,實(shí)際并不曾有。 (三)“名若儒、墨而兇矣”: “名”名堂?!皟础眽臄 ?/p> (四) “夫大備矣”: 先輩以為“備矣”衍,是。 (五)反己而不窮,循古而不摩”:“反己”指回歸本性?!把拧敝笍?fù)根?!澳Α?注家多以訓(xùn)消,是。 語(yǔ) 譯 仲尼到楚國(guó)去,楚王設(shè)宴款待。相國(guó)孫叔敖捧著酒杯站在一旁,市南宜僚接過(guò)酒來(lái)祭祀天地,說(shuō):“過(guò)去的人們呀,在這個(gè)時(shí)候就講話了?!薄仓倌帷痴f(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò)沒(méi)有講話的講話了,所以沒(méi)有講話。這樣嗎,就講一講。市南宜僚玩著擲球彈的游戲解除了兩家的災(zāi)禍,孫叔敖安臥不動(dòng),手搖羽扇,避免了楚國(guó)動(dòng)用干戈。我愿長(zhǎng)個(gè)幾尺長(zhǎng)的大嘴巴,〔大講一氣〕?!本鸵肆哦藖?lái)說(shuō),是沒(méi)有標(biāo)榜道的道; 仲尼則是沒(méi)有運(yùn)用言詞的申辯。德性歸結(jié)到道的一統(tǒng),言詞休止于智力所不能知,也就到頭了。道所歸為一統(tǒng)的,德性是不能相同的;智力所不能知的,是不能申辯的。出現(xiàn)像儒、墨這樣的名堂就糟糕了。大海不拒絕向東來(lái)的流水,它太大了。圣人整個(gè)包容了天地,恩澤遍施天下,不知道他姓甚名誰(shuí)。生存的時(shí)候沒(méi)有官位,死后沒(méi)有謚號(hào),沒(méi)有財(cái)物的積蓄,沒(méi)有聲名的建立,這就是大人。狗不因?yàn)槟芙芯退愫霉?,人不因?yàn)槟苤v就算賢才,更何況是大呢!想成為大卻不能夠成為大,更何況是德性呢!說(shuō)起大來(lái),沒(méi)有超過(guò)天地的,但它有什么要求啊,可是大就具備了。明白大具備的人,沒(méi)有希求,沒(méi)有失落,沒(méi)有拋棄,不因外物而自己有所改變。不停止地回歸本性,恢復(fù)本根而不使消失,這就是大人的實(shí)際! 原 文 子綦有八子,陳諸前,召九方歅(一)曰: “為我相吾子孰為祥?”九方歅曰:“梱也為祥?!弊郁膂娜幌苍唬骸稗扇??”曰:“梱也,將與國(guó)君同食以終其身?!弊郁胨魅怀鎏?sup>(二)曰:“吾子何為以至于是極也?”九方歅曰:“夫與國(guó)君同食,澤及三族,而況父母乎?今夫子聞之而泣,是御福也。子則祥矣,父則不祥?!弊郁朐唬骸皻P,汝何足以識(shí)之。而梱祥邪?盡于酒肉入于鼻口矣(三),而何足以知其所自來(lái)(四)!吾未嘗為牧而牂生于奧,未嘗好田而鶉生于宎(五),若勿怪,何邪?吾所與吾子游者,游于天地(六),吾與之邀樂(lè)于天,吾與之邀食于地,吾不與之為事,不與之為謀,不與之為怪。吾與之乘天地之誠(chéng)而不以物與之相攖,吾與之一委蛇而不與之為事所宜(七)。今也然有世俗之償焉。凡有怪征者必有怪行,殆乎! 非我與吾子之罪,幾天與之也! 吾是以泣也?!睙o(wú)幾何而使梱之于燕(八),盜得之于道,全而鬻之則難,不若刖之而易。于是乎刖而鬻之于齊,適當(dāng)渠公之街(九),然身食肉而終。 解 說(shuō) (一)“召九方歅”:“九方歅”或以真有其人,更有為之考證的,實(shí)則不必。這本是寓言,不一定實(shí)有其事。且就其名來(lái)說(shuō),“九方” 多方之意。“歅”音因(yin),疑也,正切合其為相者之業(yè),多方面進(jìn)行猜測(cè)。其名實(shí)出于此。 (二)“子綦索然出涕”:“索然”釋為“涕下貌”。表現(xiàn)其聲形,即????地。 (三) “盡于酒肉入于鼻口矣”: “盡” 止也。只不過(guò)是。 (四)“而何足以知其所自來(lái)”:就是說(shuō),雖有酒肉入于鼻口,但這酒肉是怎么來(lái)的卻無(wú)從得知。 (五) “吾未嘗為牧而牂生于奧,未嘗好田而鶉生于宎”: “牂”母羊?!皧W”屋的西南角?!疤铩鲍C也?!皩a”音杳 (yao),屋的東南角。 (六) “吾所與吾子游者,游于天地”: “游”往來(lái),交結(jié)。 (七)“吾與之一委蛇而不與之為事所宜”:“一”全也。“委蛇”亦作“逶迤”,隨勢(shì)起伏,與世浮沉?!盀槭滤恕庇心康牡刈鍪隆?/p> (八) “無(wú)幾何而使梱之于燕”: “之”往也。 (九)“適當(dāng)渠公之街”: “渠公”或?yàn)榭甲C以為齊康公,實(shí)亦不必。又以“街” 為 “閨”之假,因刖者為守門人??蓚湟徽f(shuō)。 語(yǔ) 譯 子綦有八個(gè)兒子,讓他們站了出來(lái),請(qǐng)來(lái)相者九方歅給他們看相。他說(shuō): “給我相相這幾個(gè)兒子哪個(gè)命最好?” 九方歅〔相過(guò)之后〕說(shuō):“梱的命最好?!弊郁氡牬笱劬Ω吲d地說(shuō):“怎么回事?”〔九方歅〕 說(shuō): “梱哪,會(huì)一輩子都吃國(guó)君那樣的飯。子綦 〔聽(tīng)后〕,眼淚簌簌地掉了下來(lái),說(shuō):“我兒子怎么竟糟到這個(gè)樣子??!”九方歅說(shuō):“吃與國(guó)君一樣的飯,會(huì)使三族的人感到光彩,何況你們作父母的呢! 現(xiàn)在先生聽(tīng)說(shuō)之后卻哭了起來(lái),這是在跟福氣作對(duì)。兒子倒是好命的,父親就不大好了?!?子綦說(shuō): “歅啊,你又哪里知道。梱是命好嗎? 所說(shuō)也只就是聞聞酒肉的香氣,嘗嘗精美的味道,又怎么會(huì)知道它是怎么來(lái)的呢! 我沒(méi)放養(yǎng)過(guò)牲畜,可母羊卻出現(xiàn)在我家; 也沒(méi)有打過(guò)獵,鵪鶉卻出現(xiàn)在我的屋中,要我不感到奇怪,行嗎? 我讓我兒子交結(jié)的,就是交結(jié)天和地。我讓他〔精神上〕從天獲取快樂(lè),我讓他〔物質(zhì)上〕從地得到享用,我不給他安排什么事,不替他做什么打算,不使他異想天開(kāi)。我使他順從天地的真實(shí)而不因外物和它抵觸,我讓他純?nèi)巫匀欢蛔屗Фㄊ裁茨康摹,F(xiàn)在可得到了世俗間的報(bào)償。凡是有怪異的征兆的一定會(huì)有怪異的事情發(fā)生,糟了??! 這不是我加在我兒子身上的過(guò)錯(cuò),簡(jiǎn)直是天加到他身上的??! 所以我要哭啊?!睕](méi)有多長(zhǎng)的時(shí)間,梱被派去往燕國(guó),行至中途,為盜賊所劫持?!脖I賊想〕要保持完整的身軀賣掉他比較困難,〔可能在運(yùn)轉(zhuǎn)途中跑掉〕,不如砍掉一只腳容易。于是砍掉一只腳把他賣到齊國(guó)。梱后來(lái)就在渠公的街上守門,〔得到渠公善待〕,就這樣好吃好喝一直到死。 原 文 齧缺遇許由曰: “子將奚之?” 曰: “將逃堯?!?曰:“奚謂邪?” 曰: “夫堯畜畜然仁(一),吾恐其為天下笑。后世其人與人相食與!夫民不難聚也,愛(ài)之則親,利之則至,譽(yù)之則勸,致其所惡則散。愛(ài)利出乎仁義,捐仁義者寡,利仁義者眾。夫仁義之行,唯且無(wú)誠(chéng)(二),且假乎禽貪者器。是以一人之?dāng)嘀铺煜拢┲q一?也(三)。夫堯知賢人之利天下也,而不知其賊天下也。夫唯外乎賢者知之矣(四)?!?/p> 解 說(shuō) (一)“夫堯畜畜然仁”: “畜” 為恤之假。“恤恤”哀憐同情。 (二)“唯且無(wú)誠(chéng)”:“唯且”,“且”與下句“且假乎禽貪者器”犯重。從修辭的角度言,除并排句外,多不重出,因推定其有誤。實(shí)為“唯其”,形近涉下致誤。 (三) “譬之猶一?也”:“?”注家多以為“瞥”之借字, 是。當(dāng)從。 句意是說(shuō),沒(méi)有看到真實(shí)。 (四)“夫唯外乎賢者知之矣”: “外乎” 脫離。 語(yǔ) 譯 齧缺遇到許由,問(wèn)道: “你到哪里去?”〔許由〕說(shuō): “在躲避堯。”〔齧缺〕 說(shuō): “是什么意思?”〔許由〕說(shuō): “堯在婆婆媽媽地進(jìn)行著仁愛(ài),我擔(dān)心他會(huì)遭到天下恥笑,后世就要出現(xiàn)人吃人的事了! 民眾是不難聚集的,關(guān)心他就跟你接近,對(duì)他有利他就前來(lái),予以鼓勵(lì)他就奮勉,遭到他的厭惡他就跑開(kāi)。關(guān)心和利益就出自仁義,舍棄仁義的少,貪圖仁義的多。可仁義這種行為,本來(lái)就不真實(shí),同時(shí)又給貪婪的人送來(lái)了工具。這是用一個(gè)對(duì)人的方案來(lái)謀利于天下,就像只是用眼瞟了一下一樣。堯認(rèn)為賢人有利于天下,并不知道他會(huì)賊害天下。關(guān)于這一點(diǎn)只有脫離開(kāi)賢的人才能認(rèn)識(shí)到?!?/p> 原 文 有暖姝者(一),有濡需者(二),有卷婁者(三)。所謂暖姝者,學(xué)一先生之言,則暖暖姝姝而私自說(shuō)也,自以為足矣,而未知未始有物也。是以謂暖姝者也。濡需者,豕虱是也,擇疏鬣長(zhǎng)毛,自以為廣宮大囿,奎蹏曲隈,乳間股腳(四),自以為安室利處。不知屠者之一旦鼓臂布草操煙火,而己與豕俱焦也。此以域進(jìn),此以域退,此其所謂濡需者也。卷婁者,舜也。羊肉不慕蟻,蟻慕羊肉,羊肉羶也。舜有羶行,百姓說(shuō)之,故三徙成都,至鄧之虛而十有萬(wàn)家。堯聞舜之賢,舉之童土之地,曰:“冀得其來(lái)之澤(五)?!彼磁e乎童土之地,年齒長(zhǎng)矣,聰明衰矣,而不得休歸,所謂卷婁者也。是以神人惡眾至(六),眾至則不比,不比則不利也。故無(wú)所甚親,無(wú)所甚疏,抱德煬和,以順天下,此謂真人。于蟻棄知,于魚得計(jì),于羊棄意(七)。以目視目,以耳聽(tīng)耳,以心復(fù)心。若然者,其平也繩,其變也循。古之真人,以天待人,不以人人天,古之真人(八)。 解 說(shuō) (一) “有暖姝者”: “暖姝”成疏以為“自許貌也”。未加說(shuō)明。下文有“暖暖妹妹”,均為迷迷糊糊不求深入的意思。 (二)“有濡需者”:“濡”沾也。“需”待也。均為滯留之意,停留在自己的小天地里。 (三)“有卷婁者”:“卷”或以訓(xùn)曲,“婁”假為僂,釋為駝背弓腰,以示勞頓。但其意并不僅示其勞頓,還示勞頓之功效?!熬怼碑?dāng)為倦之假,以示勞頓; “婁”空也,示其毫無(wú)成效,因未做到無(wú)為。 (四)“乳間股腳”:“腳”或以為“郤”之假,因其本字為“腳”。但腳從卻不從郤,卻與郤非一字,故不能通假。按: “腳”有邊腳之義,“股腳”便是大腿邊上。 (五) “冀得其來(lái)之澤”: 字有誤倒,“之澤” 當(dāng)乙倒,“之” 代表舜所舉“童土之地”?!皾芍?改善那里的條件。 (六)“是以神人惡眾至”:“惡”不喜好也?!皭罕娭痢辈辉刚幸癖妬?lái)歸。 (七)“于蟻棄知,于魚得計(jì),于羊棄意”:這是應(yīng)上“蟻慕羊肉,羊肉羶也”而言的,因而蟻與羊應(yīng)連言,現(xiàn)有“于魚”插入其間,語(yǔ)不連貫,意便未安。句實(shí)有誤置,“于魚得計(jì)”與“于羊棄意”應(yīng)互易其位。而為“于蟻棄知,于羊棄意,于魚得計(jì)”。意思是,作為蟻,要舍棄附羶之智,作為羊,要舍棄以羶引蟻之意,像魚那樣 〔悠哉游哉〕最為恰當(dāng)。 (八) “古之真人,以天待人,不以人入天,古之真人”: 兩個(gè)“古之真人”注家多以為從上讀為句。從意義上,難定其是非,但從句法上從下讀似更合適。如果從下讀,第二“古之真人”下還要有話,文中脫漏?!哆_(dá)生》的錯(cuò)簡(jiǎn)中有這么幾句話:“不開(kāi)人之天,而開(kāi)天之天。開(kāi)天者德生,開(kāi)人者賊生。不厭其天,不忽于人,民幾乎以其真?!币杉创颂庍z漏的文字。不敢謂其必是,姑且志之。 語(yǔ) 譯 有的人迷迷糊糊,不求深入,有的人跳不出自己的小天地,有的人辛辛苦苦,勞而無(wú)功。所說(shuō)迷迷糊糊不求深入的人,學(xué)到一位先輩的說(shuō)法,便迷迷糊糊不假思索地沾沾自喜起來(lái),覺(jué)著這樣也就滿足了,就沒(méi)想到那里面并沒(méi)什么東西。這就是所以說(shuō)他是個(gè)迷迷糊糊不求深入的人。跳不出自己小天地的人,就是個(gè)豬身上的虱子,鉆在疏散的長(zhǎng)鬃毛里,覺(jué)得像呆在寬廣的宮室、大花園一樣。在腿腋子、蹄的皺摺、乳間和大腿邊上,認(rèn)為是安全合適的去處,就沒(méi)有考慮一旦屠者抱來(lái)柴草燃燒起來(lái),就要和豬一起被燒焦呢。這號(hào)人在一個(gè)地塊里進(jìn),這號(hào)人在一個(gè)地塊里退,這就是跳不出自己小天地的人。辛辛苦苦勞而無(wú)功的人就是舜。羊肉并不喜歡螞蟻,螞蟻卻喜歡羊肉,因?yàn)檠蛉饬?。舜有羶的品格,百姓都喜歡他,所以遷地三次,所到之處,都聚成都邑。到了鄧地,竟有人戶十多萬(wàn)家。堯得知舜的才能,推薦他到一個(gè)寸草不生的地方去,說(shuō)道: “希望你改變一下這地方的條件?!?舜被推舉到這個(gè)寸草不生的地方,年歲越來(lái)越大了,視聽(tīng)的能力減退了,但還不能回家休息。這就是辛辛苦苦勞而無(wú)功的人。所以圣人是不想招引民眾來(lái)歸的,不想招引民眾來(lái)歸,民眾來(lái)歸了也不與親近,不親近也就得不到利益了。沒(méi)什么太親近的,沒(méi)什么太疏遠(yuǎn)的,保持著德性,炙熱著和氣以順和天下,這就叫真人。作為螞蟻,要拋棄依附羶的智慧; 作為羊,要拋棄以羶引蟻的意圖,像魚那樣地自適其適最為恰當(dāng)。眼睛就用來(lái)看眼睛,耳朵就用來(lái)聽(tīng)耳朵,把心使回到心上來(lái)。像這樣子,平直得就像繩子,變化就很順當(dāng)?shù)匕l(fā)展下去了。早時(shí)候的真人,以天來(lái)應(yīng)待人,不把人的因素?fù)竭M(jìn)天。早時(shí)候的真人,不開(kāi)啟摻有人的因素的天,而開(kāi)啟純粹是天的天。開(kāi)啟天的產(chǎn)生德性,開(kāi)啟人的產(chǎn)生賊害。不怕天多,不嫌人少,民眾差不多就都實(shí)現(xiàn)純真了。 原 文 得之也生,失之也死;得之也死,失之也生:藥也(一)。其實(shí)堇也(二), 桔梗也, 雞??也, 豕零也(三), 是時(shí)為帝者也(四),何可勝言! 解 說(shuō) (一)“藥也”:本節(jié)講述藥物,不知與《莊子》思想有何聯(lián)系,可能是由他處闌入的。 (二)“其實(shí)堇也”:“實(shí)堇”為一名。“堇”舊多以為鳥(niǎo)頭,鳥(niǎo)頭即附子,屬毛莨料,與“堇”不同?!拜馈敝参铮陷?,屬罌粟科,藥名為紫花地丁。 (三)“雞??也, 豕零也”:“雞??”即芡實(shí), 俗名雞頭米?!磅沽恪苯褡髫i苓。 (四)“是時(shí)為帝者也”:“帝”君位。中醫(yī)處方,以藥物地位的主次,有君、臣之分。 語(yǔ) 譯 服用就能活,不服用就會(huì)死;服用就會(huì)死,不服用就能活,這是藥〔的功用〕。像那紫花地丁啦,桔梗啦,芡實(shí)啦,豬苓啦,〔寒溫不同〕,因?yàn)樾枰?,都可以作為主藥?!捕嗟谩吃趺茨苷f(shuō)的過(guò)來(lái)呢! 原 文 句踐也以甲楯三千棲于會(huì)稽,唯種也能知亡之所以存(一),唯種也不知其身之所以愁。 故曰(二): 鴟目省所適,鶴脛?dòng)兴?jié),解之也悲。 故曰: 風(fēng)之過(guò)河也,有損焉; 曰之過(guò)河也,有損焉,請(qǐng)只風(fēng)與日相與守河(三),而河以為未始其攖也(四),恃源而往者也。 故水之守土也審,影之守人也審,物之守物也審。故目之于明也殆,耳之于聰也殆,心之于殉也殆(五),凡能其于府也殆。殆之成也不給改(六),禍之長(zhǎng)也茲萃(七),其反也緣功,其果也待久,而人以為己寶,不亦悲乎!故有亡國(guó)戮民無(wú)已,不知問(wèn)是也。 解 說(shuō) (一)“唯種也能知亡之所以存”: “種”文種,越王句踐臣。句踐為吳所敗,幾至滅國(guó)。文種助句踐復(fù)興,滅掉吳國(guó)。后為句踐所殺。 (二)“故曰”: 本節(jié)段落不相屬,不能成篇,似為語(yǔ)錄。因其篇幅較長(zhǎng),為了閱讀方便,分為兩段:本段和下段,分別解說(shuō)、語(yǔ)譯。句首的“故曰”與“故”,多是表示其自為一條,無(wú)義。 (三) “請(qǐng)只風(fēng)與日相與守河”: “請(qǐng)只”應(yīng)乙為“只請(qǐng)”?!爸弧钡?。 (四) “而河以為未始其攖也”: “攖”觸也。 (五)“心之于殉也殆”:“殉”注家以為通“徇”,是。意為傾向,指思維。 (六) “殆之成也不給改”: “給” 注家以為訓(xùn)捷,急也。是。 (七) “禍之長(zhǎng)也茲萃”: “茲”注家多以為“滋”之省,實(shí)不必改??删捅咀譃獒?,意為這就。 語(yǔ) 譯 越王勾踐與吳戰(zhàn)敗,帶領(lǐng)三千兵士退保會(huì)稽。就是這個(gè)文種知道怎么把這個(gè)幾被滅亡的國(guó)家保存下來(lái),就是這個(gè)文種卻不知道怎么會(huì)遭到不幸。 梟鳥(niǎo)的視力有所適應(yīng),仙鶴的腿有一定的長(zhǎng)短,如果予以改變就壞事了。 風(fēng)從河上吹過(guò),水便有所失落; 太陽(yáng)在河上曬過(guò),水便有所失落。但是讓風(fēng)和太陽(yáng)一同留在河上,可河就沒(méi)有感到有什么擾動(dòng)它,就仗了有源頭不斷地流過(guò)。 水按地勢(shì)往低處流是明顯的;人影隨人的體態(tài)活動(dòng)是顯然的;物類遵循物類的規(guī)律發(fā)展是沒(méi)問(wèn)題的。 眼睛的視力是會(huì)衰竭的,耳朵的聽(tīng)力是會(huì)衰竭的,心的思維能力是會(huì)衰竭的。所有人體所具有的機(jī)能都會(huì)衰竭。衰竭的現(xiàn)象已經(jīng)形成還不及時(shí)救治,疾患的生長(zhǎng)這就集聚起來(lái)了?;謴?fù)起來(lái)很費(fèi)力氣,奏效緩慢,可人們卻把它視若珍寶,〔不肯救治〕,不也太可悲了嗎? 所以有的國(guó)家滅亡百姓遭殃的現(xiàn)象層出不窮,而對(duì)其無(wú)動(dòng)于衷就是這個(gè)樣子。 原 文 故足之于地也踐,恃其所不蹍而后善博也(一);人之于知也少,雖少,恃其所不知而后知天之所謂也(二)。知大一,知大陰,知大目,知大均,知大方,知大信,知大定(三),至矣! 大一通之,大陰解之,大目視之,大均緣之,大方體之,大信稽之,大定持之(四)。盡有天,循有照,冥有樞,始有彼(五)。則其解之也似不解之者,其知之也似不知之也,不知而后知之。其問(wèn)之也,不可以有崖,而不可以無(wú)崖。頡滑有實(shí),古今不代,而不可以虧(六),則可不謂有大揚(yáng)榷乎(七)!闔不亦問(wèn)是已(八),奚惑然為!以不惑解惑,復(fù)于不惑,是尚大不惑(九)。 解 說(shuō) (一) “恃其所不蹍而后善博也”:“博”《說(shuō)文》: “大通也?!?/p> (二)“恃其所不知而后知天之所謂也”:這是本段文字通篇研討的問(wèn)題。文字晦澀,理解上比較困難,試做較詳?shù)慕庹f(shuō)。 (三) “知大一,知大陰,知大目,知大均,知大方,知大信,知大定”:“知”認(rèn)知。共提出七個(gè)“大”,下文對(duì)其作用做了解釋,不敢妄加揣測(cè),只就原詞做譯。 (四)“大一通之,大陰解之,大目視之,大均緣之,大方體之,大信稽之,大定持之”: “通”開(kāi)通?!敖狻蔽鼋狻!耙暋辈榭??!熬墶毖?。“體”度勢(shì)。“稽”證實(shí)。“持” 收攬。 (五) “盡有天,循有照,冥有樞,始有彼”: 這是申述認(rèn)知的特點(diǎn)。“盡”全也?!把表樢病!罢铡?明光照射,透亮?!摆ぁ庇陌狄?。“樞” 門軸。“始”開(kāi)始?!氨恕敝刚J(rèn)知。句意:認(rèn)知完全靠了有天,順利的時(shí)候有明光照射,不清楚的時(shí)候有門軸轉(zhuǎn)動(dòng),開(kāi)始有了它。 (六) “頡滑有實(shí),古今不代,而不可以虧”: “頡”詰之假。“滑”音骨(gu),亂也?!邦R滑”胡亂申辯?!睹l篋》有“頡滑堅(jiān)白”之句,意同。這里三句話的意思是,煞有介事地胡亂一說(shuō),說(shuō)成古今不變,而且是駁辯不了的。這不是問(wèn),應(yīng)是回答。 (七)“則可不謂有大揚(yáng)搉乎”: “揚(yáng)”舉也?!皳n”引也?!皳P(yáng)搉”張揚(yáng)之意。句意,不也有點(diǎn)太張狂了嗎? (八)“闔不亦問(wèn)是已”: “闔”注家多以為曷之假,非是,當(dāng)讀如字,閉也?!安灰唷被虮咀鳌耙嗖弧保?,當(dāng)改。句為“闔亦不問(wèn)是已”,“亦”用為“而” 閉上嘴而不說(shuō)話就對(duì)了,以接下句 “奚惑然為”。 (九)“是尚大不惑”:“尚”《莊子譯詁》采《古書虛字集釋》“尚,曾也,有 ‘乃’之義”說(shuō),是。但于 “是”下加“以”字則非是。 語(yǔ) 譯 腳踏在地上,占了一塊地方,還要靠了所沒(méi)有踏著的地方才能順利通行; 人的認(rèn)知是少的,雖然少,靠了沒(méi)有認(rèn)知的東西就能認(rèn)知天是什么意思了。認(rèn)知大一,認(rèn)知大陰,認(rèn)知大目,認(rèn)知大均,認(rèn)知大方,認(rèn)知大信,認(rèn)知大定,夠了。大一開(kāi)通,大陰析解,大目查考,大均循情,大方度勢(shì),大信證實(shí),大定收攬。完全靠了這個(gè)天,順利的時(shí)候明光照射,不清楚的時(shí)候中軸運(yùn)轉(zhuǎn),這就得到認(rèn)知。在有所析解還像沒(méi)有析解一樣,有所認(rèn)知還像沒(méi)有認(rèn)知一般,沒(méi)有認(rèn)知而后才能認(rèn)知。提出問(wèn)題不能有什么邊界,〔答起來(lái),就〕不能毫無(wú)邊界。煞有介事地胡亂一說(shuō),說(shuō)成古今不變,而且是駁辯不了的,不也有點(diǎn)太張狂了嗎! 閉住嘴不問(wèn)也就是了,還懷疑什么! 用不疑來(lái)析解懷疑,恢復(fù)到不疑,這是最大的明白。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。