網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 春天 |
| 釋義 | 春天早晨剛剛降臨大地, 松林里就有白鴿喃喃細(xì)語(yǔ)。 它們歡騰雀躍, 把銀色的羽毛抖落在草地。 我的心啊 是多么的歡樂(lè)暢快, 就象長(zhǎng)上一對(duì)翅膀, 翩然飛翔在云際。 初升的太陽(yáng) 給松林灑一片朝暉, 我把明亮的眼睛 微閉。 當(dāng)我合起雙眼—— 明媚的春日 又將把我 親吻偎依。 鳥(niǎo)兒自由地翱翔,它們的歌聲 嘹亮清脆 廣闊的天空,任它們盤旋翻飛。 它們的歌中,有一首激動(dòng)人心的 頌詩(shī), 我們明天將帶著它 去迎接金色的朝暉。 (馮春 譯) 詩(shī)如其人。 事實(shí)上,作為革命家、保加利亞工人黨領(lǐng)袖、詩(shī)人瓦普察洛夫戰(zhàn)斗的一生,可以看作一首充滿革命激情的詩(shī),一束獻(xiàn)給苦難祖國(guó)的鮮花。我們鑒賞瓦普察洛夫的詩(shī),首先要了解他的革命情操,從這點(diǎn)出發(fā),便不難尋到他詩(shī)的真意,不難感受他氣宇軒昂、磊落正大的胸懷,也就不難理喻他文字形象之外的別有所指。 這是一把鑰匙。 二十世紀(jì)初期,第一次巴爾干戰(zhàn)爭(zhēng)的硝煙暫時(shí)停歇,保加利亞和塞爾維亞、希臘等雖從土耳其長(zhǎng)期奴役的枷鎖下擺脫了出來(lái),但帝國(guó)主義仍利用沙文主義情緒,在各戰(zhàn)勝國(guó)之間挑撥離間,煽動(dòng)民族仇恨。戰(zhàn)火又重新燃起。保加利亞資產(chǎn)階級(jí)政權(quán)乘戰(zhàn)爭(zhēng)之機(jī)大發(fā)橫財(cái),政府加緊壓迫剝削、橫征暴斂,階級(jí)斗爭(zhēng)急劇尖銳化,反抗怒火遍地燃燒。 瓦普察洛夫就在如此深重的民族仇恨中誕生,戰(zhàn)爭(zhēng)給他的童年蒙上了傷感的色彩。 早在航海學(xué)校實(shí)習(xí)期間, 由于廣泛接觸具有革命思想的海員,他就產(chǎn)生了激進(jìn)的情緒。迫于生活而流浪于中東各地的瓦普察洛夫,在殖民地人民的苦難中更深刻地認(rèn)識(shí)到了資本主義社會(huì)的殘酷。他渴望祖國(guó)獲得自由,渴望自己的同胞能成為國(guó)家的主人。了解了這些就不難理解他在詩(shī)里以較多篇幅所詠唱的春天的含義了。 在瓦普察洛夫留下的詩(shī)篇中,以“春天”為題的就有好幾首,他常在春天的命題下以首句詩(shī)來(lái)區(qū)別它們。本詩(shī)約寫成于一九三九年。那時(shí)詩(shī)人已參加了保加利亞工人黨,常領(lǐng)導(dǎo)工人們參加罷工斗爭(zhēng)。 充滿苦難的大好河山剛從曙光里醒來(lái),但盎然的生氣已在各個(gè)方面顯示了巨大的精神力量,連呢喃的白鴿(白鴿無(wú)疑是和平生活的象征表象)在燦爛的晨光里感染得活潑非凡,而詩(shī)人更以生動(dòng)的畫筆繪出一幅色彩斑斕的油畫: 白鴿,銀灰色的羽毛, 草地?zé)o疑是碧綠的……羽毛的抖落, 是“歡騰雀躍”的明寫。對(duì)自由的渴望,對(duì)明天的信心, 自然而然使詩(shī)人的歡快如插上翅膀的遐想,在云間飛翔。也許在黑暗里過(guò)久的探尋,穿過(guò)漫漫沼澤后,驟見(jiàn)希望之光,不得不把雙目微閉,面對(duì)朝陽(yáng)給松林鍍上的金光。在心理上說(shuō)微閉雙目也是接受光明的準(zhǔn)備。四周萌發(fā)的氣息己將春天必然來(lái)到的信息傳給詩(shī)人。明媚的春日如情人一樣把詩(shī)人緊摟、抱吻。眾多的歌聲里,有一首激動(dòng)人心的頌詩(shī),這頌詩(shī)難道不就是詩(shī)人和詩(shī)人一樣的革命志士用鮮血用生命譜寫的樂(lè)章嗎?在祖國(guó)解放之前他們就是滿懷信心地吟唱著它“去迎接金色的朝暉”的。 瓦普察洛夫的詩(shī)明快、激越,調(diào)子高昂,如戰(zhàn)鼓,如號(hào)角,讀者常被他對(duì)革命的必勝信心和強(qiáng)烈的號(hào)召力所撼動(dòng)。他的詩(shī)決無(wú)語(yǔ)言上的礙滯,由于他熱情澎湃,鼓動(dòng)性強(qiáng),詩(shī)讀起來(lái)也不會(huì)覺(jué)得干枯、乏味。 瓦普察洛夫的詩(shī)遵循了現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng),和革命浪漫主義的抒情成分作了很好的揉合。 (柳易冰) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。