網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《擬詠懷二十七首》 |
| 釋義 | 《擬詠懷二十七首》擬詠懷二十七首 (其二十六) 蕭條亭障遠(yuǎn),凄慘風(fēng)塵多。 關(guān)門(mén)臨白狄,城影入黃河。 秋風(fēng)別蘇武,寒水送荊軻。 誰(shuí)言氣蓋世,晨起帳中歌。 這是《擬詠懷》的第二十六首。此詩(shī)通過(guò)寫(xiě)邊關(guān)景色而聯(lián)想到自己入北朝之后,若李陵之不還,荊卿之長(zhǎng)絕,感傷自己雖尚有英雄氣,但也只能如項(xiàng)羽那樣在帳中作歌了。 “蕭條亭障遠(yuǎn),凄慘風(fēng)塵多”, “蕭條”,寂寞冷落貌, “亭障”,亭候和堡壘,亭候?yàn)楣糯吘成媳O(jiān)視敵情的崗?fù)ぃ?《后漢書(shū)·光武紀(jì)》注: “亭候,伺候望敵之所?!?“障”,古代邊塞的堡壘,《戰(zhàn)國(guó)策·魏》注: “障,隔也,筑城壘為之?!薄捌鄳K”,悲傷慘痛。 “風(fēng)塵”,喻戰(zhàn)亂, 《漢書(shū)·終軍傳》: “邊境時(shí)有風(fēng)塵之警,……”以上二句總寫(xiě)邊關(guān)之蕭條,戰(zhàn)亂之凄慘。 “關(guān)門(mén)臨白狄,城影入黃河”, “關(guān)門(mén)”,即指邊關(guān)。 “白狄”,春秋時(shí)狄族之一支。這兩句說(shuō),關(guān)門(mén)之外,即白狄所居之地,邊城為日所照,影入黃河之中。 “秋風(fēng)別蘇武,寒水送荊軻”,蘇武自匈奴歸漢時(shí)李陵置酒賀武云: “異域之人,一別長(zhǎng)絕。”荊軻入刺秦王,燕太子餞之易水,荊軻歌曰: “風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”這二句由邊關(guān)之景色聯(lián)想到古代李陵之秋風(fēng)別蘇武,燕太子之寒水送荊軻。喻自己如李陵不得南歸,荊軻不能復(fù)還?!罢l(shuí)言氣蓋世,晨起帳中歌”,《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》載:項(xiàng)羽被圍于垓下,聞漢軍四面皆楚歌, “項(xiàng)王則夜起,……乃悲歌慷慨,自為詩(shī)曰: ‘力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝!騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?’歌數(shù)闕,美人和之。項(xiàng)王泣數(shù)行下?!边@兩句承接三、四句,可解釋為作者自己的感慨,意思是就算有項(xiàng)羽那樣的蓋世英雄氣,處此困境,也只好作無(wú)可奈何的帳中歌了。 本詩(shī)共八句,前四句集中寫(xiě)邊關(guān)的景物:亭障遠(yuǎn)而蕭條,風(fēng)塵多且凄慘;關(guān)門(mén)外即為白狄(異族)之地,城近黃河,影入河中。勾勒出關(guān)河冷落的景象。清人沈德潛在《古詩(shī)源》中評(píng)曰: “‘城影’句悲壯。”總的看,前四句都渲染的是悲壯的色彩。面對(duì)如此肅殺的景物,五、六句又聯(lián)想到古人秋風(fēng)中別蘇武,寒水上送荊軻,對(duì)照自己不得南歸的身世和遭遇;結(jié)尾兩句更加令人感到作者的孤寂和悲傷。此詩(shī)由景入情,融情于景,觸景傷懷,具有較強(qiáng)的感染力,這主要是得力于前四句景物的描寫(xiě)。庾信詩(shī)歌很注重對(duì)仗之美,此詩(shī)亦然,“關(guān)門(mén)臨白狄,城影入黃河”,尤為精美。對(duì)偶句古人本來(lái)就講究“抽黃對(duì)白”,而“白狄”對(duì)“黃河”,色彩鮮明,對(duì)比強(qiáng)烈。 沈德潛在《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》中說(shuō): “北朝詞人,時(shí)流清響,庾子山才華富有,悲感之篇,常見(jiàn)風(fēng)骨。爾時(shí)徐、庾并名,恐孝穆華詞,瞠乎其后矣?!薄帮L(fēng)骨”指格調(diào)勁健,藝術(shù)感染力強(qiáng)。庾信《擬詠懷》可謂“悲感之篇,常見(jiàn)風(fēng)骨”,這不僅是因?yàn)樗安湃A富有”,而重要的是他以齊梁文學(xué)的藝術(shù)技巧來(lái)抒寫(xiě)他“鄉(xiāng)關(guān)之思”和亡國(guó)之痛,寫(xiě)出了他親身經(jīng)歷的戰(zhàn)亂動(dòng)蕩的時(shí)代,因此,徐陵(孝穆)只能“瞠乎其后”了。而這首詩(shī)正體現(xiàn)沈德潛所評(píng)的這一特點(diǎn)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。