杜甫《登高》
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回1。
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)2。
萬(wàn)里悲秋長(zhǎng)作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)3。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯4。
【注釋】
1.猿嘯(音xiao):謂巫峽多猿,鳴聲極哀,當(dāng)風(fēng)急之時(shí)聽(tīng)猿啼,更覺(jué)聲哀。渚(音zhu):水中小洲。
2.落木:秋天樹(shù)木落葉稱“落木”。蕭蕭:形容風(fēng)吹落葉的響聲。
3.悲秋:秋氣蕭森,令人生悲,謂因秋而引起悲傷的感情。百年:指人生有限的時(shí)間。猶言一生,終身。
4.艱難:語(yǔ)意雙關(guān),既指自己,又指國(guó)家。當(dāng)時(shí)吐蕃侵?jǐn)_和州郡兵亂,都未止息。國(guó)憂家愁,故稱“艱難”。繁霜鬢:形容白發(fā)之多,因艱難苦恨而不斷增添如霜的白發(fā)。新停:此處謂近來(lái)停止。
今譯
在峭勁的秋風(fēng)里,
在寂寥的高空中,
回蕩著猿猴的悲啼。
江水澄碧,流沙雪白,
鳥(niǎo)兒在小洲上飛來(lái)飛去。
無(wú)際無(wú)垠的曠野,
風(fēng)兒吹蕩著發(fā)出蕭蕭聲響的落葉,
洶涌的長(zhǎng)江水呵,
波濤滾滾,奔流不息。
我長(zhǎng)期作客他鄉(xiāng),飄泊萬(wàn)里,
時(shí)候偏又是蕭瑟悲哀的季節(jié);
況且我是長(zhǎng)年多病、年邁體衰,
偏偏我又獨(dú)自登上高臺(tái)。
時(shí)局是這樣艱難,身世是如此潦倒,
空添白發(fā)如霜。
近日來(lái),體魄更差,
連一杯消愁解悶的濁酒也不再敢品嘗。