河廣
〔原文〕
誰謂河廣?
一葦杭之。
誰謂宋遠(yuǎn)?
跂予望之。(魯齊跂作企。)
(廣、杭、望,陽部。)
誰謂河廣?
曾不容刀。
誰謂宋遠(yuǎn)?
曾不崇朝。
(刀、朝,宵部。)
〔譯文〕
誰說黃河寬無邊?一葉扁舟就渡到彼岸。誰說宋國(guó)離得遠(yuǎn)?墊起腳跟可望見。
誰說黃河寬無邊?難容一只小船。誰說宋國(guó)離得遠(yuǎn)?走到那兒不用一個(gè)早晨。
〔評(píng)介〕
《河廣》二章,章四句?!对娦颉分^宋襄公之母(衛(wèi)文公之妹)被遣歸衛(wèi),思念宋國(guó)不止,故作此詩?,F(xiàn)代研究者多否定此說,以為是僑居衛(wèi)國(guó)的宋人思念家鄉(xiāng)之作。今人陳子展在《詩經(jīng)直解》 中又說: “《河廣》一詩,當(dāng)為流行衛(wèi)、宋民間,言兩國(guó)相去不遠(yuǎn),水陸密邇之歌謠?!钡?xì)研全詩,當(dāng)以宋人僑居衛(wèi)國(guó),思鄉(xiāng)不得歸,作此詩以抒懷念之情,較為恰切,而不應(yīng)看成是泛泛而無所指的歌謠。
這首詩雖然很短,只有兩章,而第二章基本上是第一章的重復(fù),但表達(dá)內(nèi)容很深,其感情也很強(qiáng)烈,寫作技巧也很高明。詩中采用夸張的藝術(shù)手法,詩中 “一葦杭之”(《傳》:“杭,渡也。),“曾不容刀”兩句,極言河狹,是說狹得一葉扁舟可以渡過,一只小船容不下。下兩句“跂予望之”、“曾不崇朝”兩句,正言近耳,一墊腳就可望見,一個(gè)早晨就能走到,極其夸張地說明真是近得不能再近了。事實(shí)上黃河是很寬的,宋離衛(wèi)也是很遠(yuǎn)的,詩中為什么極言其狹,極言其近,正說明詩人對(duì)宋國(guó)感情之深,思念之切。恨不得一下子奔過去,一個(gè)早晨就到宋國(guó)。即是黃河再寬,宋國(guó)再遠(yuǎn),也阻擋不住自己的思鄉(xiāng)之情,寫得形象生動(dòng)感人。故有人評(píng)之曰:“蓋人有心則事無難,情思深切則視河水清淺;跂以望宋,覺洋洋者若不能容刀,可以葦杭?!逼湔f甚是。又清方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》眉評(píng):“一章飄忽而來,起最得勢(shì),語亦奇秀可歌?!?/div>