網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 流民行 |
| 釋義 | 流民行[清]劉儀恕 風(fēng)颼颼,雨潺潺,流民如蟻牽破船。船中何所有?瓦盆蓑笠與敗氈;問民何所資?道旁野菜路人錢。耶娘妻子同哀叫,哀聲迸淚如流泉。淚流欲訴先痛心,苦道年前遭水沈,二州五縣同時(shí)沒,千里霜寒絕杵砧。至今水去已無(wú)家,盡室漂流逐白沙。況是軍興役賦急,都長(zhǎng)里正窮紛拿。破船何處堪停泊,已拼饑餓填溝壑。嗚呼!縱使饑餓填溝壑,不敢歸農(nóng)受吏索! “行”是古樂府的一種體裁,本篇沒有沿用舊題,而是即事名篇。清初,漢族人民不滿于異族的統(tǒng)治,全國(guó)各地,特別是江南、西南一帶的武裝抗清斗爭(zhēng)此起彼落。一直到康熙二十二年以后,小型武裝斗爭(zhēng)仍不時(shí)爆發(fā)。為了鎮(zhèn)壓反抗,清統(tǒng)治者一再興兵,這就給人民帶來(lái)沉重的勞役和稅賦,加上水旱天災(zāi),使許多地方的百姓流離失所,瀕于死亡的邊緣。這首詩(shī)就藝術(shù)地再現(xiàn)了流民的痛苦。 詩(shī)一開始,就驀然而起,描繪出一幅蒼茫闊大,震人心魄的流民流亡圖:風(fēng)聲緊,雨更驟,一群群的流民拉著破船,在風(fēng)雨中艱難地跋涉著,蠕動(dòng)著。 “如蟻”,寫流民象成群的螞蟻一樣多。 “破船”則是他們流亡中所賴以托身和生活的處所。他們那瘦削的身體,依賴于這破船,怎樣才掙扎到這里?他們還能經(jīng)受得住這大自然風(fēng)雨的無(wú)情侵襲,和以后漫長(zhǎng)的人生痛苦的折磨嗎?這不由不引起人們對(duì)他們命運(yùn)的關(guān)注和擔(dān)憂。 接著,詩(shī)人以設(shè)問的方法,具體展示了流民凄慘的生活情景?!按泻嗡小迸c“問民何所資”連貫而下,排比成文,后面的問與前面的“問”即是同一個(gè)人,這個(gè)人即是詩(shī)人自己。上面的悲景是詩(shī)人親眼所見,這才引起了詩(shī)人的“問”?!巴吲杷蝮遗c敗氈”,這就是流民所有的所謂“家當(dāng)”; “道旁野菜路人錢”,這就是流民每日充饑的食物和生活的來(lái)源。少衣無(wú)食,忍饑受寒,乞討茍延,這就是流民日常的生活。這樣的生活算什么生活啊!再看看流民一家吧:“耶娘妻子同哀叫”,饑餓難忍,寒冷難耐,合家老小,哀哭一片。這“哀哭”表現(xiàn)出他們?nèi)怏w和精神上多么巨大的悲憤和痛苦!“哀聲迸淚如流泉”,隨著哀聲,眼淚不自覺地迸涌而出,泊泊不斷。他們那滿腹的悲苦該是多么難奈!一個(gè)“迸”字,寄寓了詩(shī)人多么濃厚的感情色彩。 在詩(shī)人筆下,流民如蟻,破船飄搖,陋具件件,老小哀叫,景象慘人;風(fēng)聲,雨聲,悲訴苦,哀哭聲,連成一片,震人耳膜。這從視覺和聽覺上給讀者心理以無(wú)比沉重的感覺,集中展現(xiàn)了成千上萬(wàn)家庭流離失所,衣食無(wú)著,痛苦萬(wàn)分的悲劇,令人心魄震憾! 從“淚流欲訴先痛心”開始,詩(shī)人讓流民作了直接的傾訴。 “苦道年前遭水沈”,水災(zāi)是他們背井離鄉(xiāng)的原因。 “二州五縣”,可見水勢(shì)之大,受災(zāi)人之多,相互之間不能救助,確實(shí)在家鄉(xiāng)無(wú)法生活;“千里寒霜絕杵砧”,“杵砧”,搗衣具,遭災(zāi)之后,千里無(wú)人煙,再也聽不到洗衣的“杵砧”之聲了。這是多么可怕的沉寂!水退之后,只見房屋盡為大水所漂,埋入白沙之下,千里赤地,那是多么空前的浩劫!田地被淹,房屋被毀,家鄉(xiāng)何以存身! “況是軍興役賦急,都長(zhǎng)里正窮紛拿”,照應(yīng)“年前”句?!澳昵啊彼疄?zāi)使他們離開家鄉(xiāng),水退之后的今天為何仍不還鄉(xiāng)呢?這里因?yàn)椤败娕d役賦急”?!岸奸L(zhǎng)”、“里正”都是鄉(xiāng)官。官府發(fā)兵,抓役催賦,雖是災(zāi)荒之年,地方官吏仍是毫不放松,四處抓人,追搜極索,紛紛攘攘,家鄉(xiāng)怎敢存身!無(wú)法避免“饑餓填溝壑”的命運(yùn)。 最后,詩(shī)人無(wú)限感慨地說(shuō):“嗚呼!縱使饑餓填溝壑,不敢歸農(nóng)受吏索?!边@抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的深刻認(rèn)識(shí)。人人都說(shuō)家鄉(xiāng)好,更有俗云:“窮家難舍”。中國(guó)小農(nóng)經(jīng)濟(jì)的生產(chǎn)使農(nóng)民對(duì)自己的土地和家鄉(xiāng)有著濃厚的難以割舍的感情,而今流民寧流亡在外,命喪他鄉(xiāng),也不愿歸鄉(xiāng)遭受官吏的勒索,這種被嚴(yán)重扭曲而變異的心理,深刻地揭示了當(dāng)時(shí)“苛政猛于虎”的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。 這首詩(shī)藝術(shù)上最突出的是寓情于敘事之中。無(wú)論是第一段的描寫敘述,還是第二段的代流民敘言,詩(shī)人激切奔越,濃郁深沉的思想感情,都自然地融匯在全詩(shī)的始終,詩(shī)人那關(guān)切憐憫、憂心如焚的形象也仿佛展現(xiàn)在讀者面前。其次,在敘述次序上前后呼應(yīng),放得開,收得起,變化開闔,層次井然,融為一體。第一段風(fēng)刮雨下,破船陋具,老小哀叫,氣氛沉重,給第二段的傾訴苦衷作了很好的渲染鋪墊;而第二段的長(zhǎng)篇敘言,則進(jìn)一步深化了第一段場(chǎng)面描寫的思想內(nèi)容。前后輝映,由問而答,由表面到內(nèi)心,由眼前景到往日之因,再到今后的命運(yùn),步步深入,自然流轉(zhuǎn),揭示悲劇的殘酷,發(fā)人深省,使人心驚。加上最后詩(shī)人發(fā)自內(nèi)心深處的喟嘆,造成了錯(cuò)落有致,回腸蕩氣的藝術(shù)效果。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。