網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 涉江 |
| 釋義 | 涉江余幼好此奇服兮,年既老而不衰②。 帶長(zhǎng)鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬③。 被明月兮佩寶璐④,世溷濁而莫余知兮, 吾方高馳而不顧⑤。 駕青虬兮驂白螭⑥,吾與重華游兮瑤之圃⑦。 登昆侖兮食玉英⑧,與天地兮比壽, 與日月兮齊光。 哀南夷之莫吾知兮,旦余濟(jì)乎江湘⑨。 乘鄂渚而反顧兮,欸秋冬之緒風(fēng)⑩。 步余馬兮山皋,?余車(chē)兮方林(11)。 乘舲船余上沅兮,齊吳榜以擊汰(12)。 船容與而不進(jìn)兮,淹回水而凝滯(13)。 朝發(fā)枉渚兮,夕宿辰陽(yáng)(14)。 茍余心之端直兮,雖僻遠(yuǎn)其何傷(15)! 入溆浦余儃佪兮,迷不知吾所如(16)。 深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。 山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。 霰雪紛其無(wú)垠兮,云霏霏而承宇(17)。 哀吾生之無(wú)樂(lè)兮,幽獨(dú)處乎山中。 吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。 接輿髡首兮,桑扈裸行(18)。 忠不必用兮,賢不必以(19)。 伍子逢殃兮,比干菹醢(20)。 與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人(21)! 余將董道而不豫兮,固將重昏而終身(22)。 亂曰:鸞鳥(niǎo)凰皇,日以遠(yuǎn)兮(23)。 燕雀烏鵲,巢堂壇兮(24)。 露申辛夷,死林薄兮(25)。 腥臊并御,芳不得薄兮(26)。 陰陽(yáng)易位,時(shí)不當(dāng)兮(27)。 懷信佗傺,忽乎吾將行兮(28)。 【釋】 ①本篇大約作于楚頃襄王三年(公元前296)春初,這時(shí)屈原從鄂渚又被放逐到溆浦。 ②奇服:不平凡的服飾,指下文長(zhǎng)鋏、切云冠等。不衰:愛(ài)好一直不衰減。 ③鋏(jia莢):劍柄,這里指劍。切云:上觸云霄的意思,指一種高形的冠。崔嵬:高聳的樣子。 ④被:同披。明月:夜光珠。璐:玉名。 ⑤溷:同渾。溷濁:污穢。高馳:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走開(kāi)。 ⑥青、白:指虬、螭的顏色。 ⑦重華:即舜。瑤:美玉名?,幹裕杭聪戮涞睦?。相傳昆侖山產(chǎn)玉,是上帝的花園。圃:園。 ⑧玉英:玉的花。 ⑨南夷:指南方?jīng)]有開(kāi)化的人。濟(jì):渡過(guò)。 ⑩欸(ai 哀):悲嘆。緒風(fēng):余風(fēng)。春初所吹正是秋冬時(shí)余寒未盡的風(fēng)。 (11)邸:舍,停車(chē)的意思。方林:靠近樹(shù)林。方:同傍。 (12)舲(ling 靈)有窗的小船。上:逆流而上。汰:水波。 (13)淹:停留?;厮呵鄣牧魉?。 (14)枉渚、辰陽(yáng):地名。 (15)端:正。端直:正直。 (16)儃佪:旋轉(zhuǎn)在曲折的路上。如:往。 (17)垠(yin 銀):邊際。霏霏:形容濃云密布。承宇:彌漫天空。 (18)接輿:春秋時(shí)楚國(guó)的隱士,當(dāng)時(shí)被稱(chēng)為狂者。髡(kun 昆):剃發(fā)。髡首:剃掉頭發(fā),是古代對(duì)于罪人的一種刑法。桑扈:古代隱士。 (19)忠、賢:即指下句的伍子胥和比干。以:和用同義,指被任用。 (20)伍子:即伍子胥,楚人。因報(bào)父仇投吳,為吳王闔廬所信任。后因諫吳王夫差,不聽(tīng),被殺。菹醢(zu hai租海):剁成肉醬。 (21)與:舉。前世:指從古以來(lái)。 (22)董:正。董道:守正道。不豫:不猶疑。重昏:遭到重重障蔽?;瑁喊怠?br>(23)鸞鳥(niǎo)、凰皇:都是鳥(niǎo)中之王,這里比喻賢人。 (24)燕、雀、烏、鵲:都是平凡的鳥(niǎo),這里比喻小人。巢:棲息,盤(pán)據(jù)。堂:殿堂。壇:祭壇。堂、壇:比喻朝廷。 (25)露:露水。申:重。露申:露加濃。即白露為霜的意思。辛夷:比喻清高的賢士。林?。翰菽窘诲e(cuò)的叢林。 (26)腥臊:指臭惡之物,這里比喻小人。御:進(jìn),指被國(guó)君任用。芳:芳香之物,比喻君子。?。浩?,指接近國(guó)君。 (27)陰:指夜。陽(yáng):指晝,晝夜顛倒,象征一切混亂。 (28)將行:身將遠(yuǎn)行。 【譯】 我從小就對(duì)奇裝異服特別喜好, 到如今年歲已老,興趣卻毫不減少。 腰挎長(zhǎng)長(zhǎng)的陸離寶劍,頭戴高高的切云冠帽。 佩帶著明亮的夜光珠和珍貴的美玉, 這個(gè)混濁污穢的世界,沒(méi)人能理解我的清高, 我也要遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開(kāi)這個(gè)世界的喧鬧。 讓有角的青龍駕轅,配上無(wú)角的白龍拉套。 我將和大舜同游美玉的園圃。 登上崔嵬的昆侖,品嘗玉花的佳肴。 我要與天地比壽,我將如日月星辰一樣將萬(wàn)物照耀。 可嘆楚國(guó)這些不開(kāi)化的人,對(duì)此卻全不知道。 哦!我就要渡過(guò)湘江,告別故土—— 就在明日的清早。 登上鄂渚的山崗,驀然回首,慨然惆悵: 唉!那冬末的殘風(fēng)蕭瑟作響。 放松我的馬兒,讓它漫步山崗; 停息我的車(chē)兒,讓它在芳林待航。 乘坐美麗的小船,沿著沅江溯流而上。 船夫們齊力舉起雙槳。 船兒?。∨腔膊贿M(jìn),在回旋的渦流里徜徉。 清晨時(shí)我從枉渚出發(fā),傍晚時(shí)我落宿于辰陽(yáng)。 只要我的心端正坦蕩,再偏遠(yuǎn)些又有何妨? 抵達(dá)溆浦,我徘徊在旋轉(zhuǎn)的山崗。 迷惘——不知應(yīng)走向何方。 幽深的森林,昏暗無(wú)光。 這里是猿猱出沒(méi)之地,高峻奇險(xiǎn)的山峰, 將太陽(yáng)的光彩遮蔽。 山下陰森森的,時(shí)時(shí)籠罩著煙雨。 細(xì)微的小雪珠紛飛而下,無(wú)際無(wú)垠。 濃云密布,一直上達(dá)天宇。 唉!我的一生正如眼前的景色, 籠罩在陰霾里而缺少歡樂(lè)。 然而我不能改變我的初衷, 所以命運(yùn)注定,愁苦將伴隨我的一生。 想那前代的隱士接輿曾自己剃發(fā), 那賢明的隱士桑扈也曾裸體而行。 忠誠(chéng)者不一定能得到重用, 賢達(dá)者不一定能得到敬重。 你看那忠心耿耿的伍子胥, 還不是遭受禍殃; 那賢達(dá)忠誠(chéng)的王子比干, 最后竟被剁成肉醬。 今天與歷史一模一樣, 我又何必怨恨當(dāng)今的君王。 尾聲:那神鳥(niǎo)鸞與鳳凰, 一天天地飛遠(yuǎn); 那小麻雀黑烏鴉, 卻占據(jù)了殿宇祭壇。 香美的露申、辛夷, 死在草木交錯(cuò)的叢林; 腥臊惡臭的氣味, 彌漫在神圣的殿堂。 芳香美好的花草, 卻沒(méi)有立足的地方。 陰與陽(yáng),明與暗都換了位置, 我生不逢時(shí),而被流放。 我心中滿(mǎn)懷著忠誠(chéng), 卻郁悶失意,難以實(shí)現(xiàn)理想。 哦哦!我要走了走了, 走向遠(yuǎn)方。 【評(píng)】 《涉江》是屈原《九章》中的一篇名作。關(guān)于《九章》,朱熹以為是后人所輯“得其九章,合為一卷,非必出于一時(shí)之言也”( 《楚辭集注》);王逸則解釋說(shuō):“屈原放于江南之野,思君念國(guó),憂(yōu)心罔極,故復(fù)作《九章》,章者,著也,明也,言已所陳忠信之道甚著明也”(《楚辭章句》)。朱熹解釋得雖更為貼近,然王逸所釋的大背景,亦足為之參考。具體到《涉江》一詩(shī),一般認(rèn)為大約作于楚頃襄王三年(前296),是屈原將被放逐到溆浦所作。 《涉江》一詩(shī),千百年來(lái)一直深受人們喜愛(ài),它與《離騷》上下求索的浪漫精神一致,又因描述的是一次具體的流放場(chǎng)景和心情,因此,更易于得到讀者的理解和欣賞,被稱(chēng)之為“小離騷”。 “余幼好此奇服兮,年既老而不衰”一句是總括性的概述,揭示了自己不同凡俗的志趣,而且是貫穿一生,至今無(wú)悔之志。這與《離騷》“帝高陽(yáng)之苗裔兮”的起句相似,都是從表白自己的為人說(shuō)起?!皫чL(zhǎng)鋏”以下為自己的肖像描寫(xiě),詩(shī)人遍寫(xiě)自己衣冠服飾之美:腰佩著陸離長(zhǎng)劍,頭帶著崔嵬的高冠,還有夜光珠和美玉在放射著清輝(陸離,此處是形容劍高低擺動(dòng)的樣子;切云,此處指高冠)。這就從外在形貌襯托自己的志高行潔、獨(dú)立危行;“駕青虬”以下為詩(shī)人的內(nèi)在品性,或說(shuō)是精神追求的描寫(xiě),詩(shī)人以浪漫的筆法,寫(xiě)自己駕著有角的青龍與無(wú)角的白龍,與上古的大帝舜一起周游美玉的園圃、登上昆侖山品嘗玉樹(shù)之花?!芭c天地兮比壽,與日月兮齊光”,不僅是吃了玉樹(shù)之花的結(jié)果,而且是詩(shī)人外在形貌與內(nèi)在品格結(jié)合在一起的寫(xiě)照。后人評(píng)價(jià)屈原及其作品“雖與日月?tīng)?zhēng)光,可也”(司馬遷語(yǔ))正是此意。此一段從外貌到內(nèi)心,從人間到天上,色彩斑斕、情思浪漫,然后,二次將節(jié)奏引至“世溷沌而莫余知兮,吾方高馳而不顧”和“哀南夷之莫吾知兮,旦余濟(jì)乎江湘”,從而點(diǎn)出了“涉江”的背景和主題。 第二部分寫(xiě)流放途中的情景。屈原寫(xiě)景,不同于漢大賦的錯(cuò)采鏤金、鋪陳排列,屈子筆下之景,是帶有強(qiáng)烈主觀感受之景,可謂情中景、景中情、情景交融,并且畫(huà)面的布局十分精到?!俺硕蹁尽倍?,“反顧”一詞,首先出現(xiàn)了詩(shī)人自我的側(cè)影,而“鄂渚”、“秋冬”等字樣,則點(diǎn)明地點(diǎn)和時(shí)令,中間綴一“欸”字,則進(jìn)一步使主體與客體融為一體,無(wú)限的哀傷、縷縷的哀思,飄漾而出。 “步余馬兮”以下四句進(jìn)一步描寫(xiě)旅程情景。詩(shī)人描寫(xiě)了山皋下的馬行、方林前的停車(chē)以及溯流而上的舲船等,與上二句合在一起,一句一個(gè)鏡頭,組成了具有動(dòng)態(tài)性質(zhì)的蒙太奇。詩(shī)人的筆觸深入到細(xì)節(jié),并且溶進(jìn)詩(shī)人的情感:“船容與而不進(jìn)兮,淹回水而凝滯”,“容與不進(jìn)”的船成了眷念故土、不肯離去的詩(shī)人自我的象征,它在水渦漩流中徘徊不已,時(shí)時(shí)發(fā)出深沉的嘆息。 然而, “船容與而不進(jìn)”畢竟是詩(shī)人主觀幻覺(jué)的外化,事實(shí)上,船還是在前進(jìn),而且是“朝發(fā)枉渚兮夕宿辰陽(yáng)”,這是又從另一個(gè)角度寫(xiě)詩(shī)人的感受,他覺(jué)得船行得太快太遠(yuǎn)了,這種感受使詩(shī)人感到一種莫名的惆悵襲上心頭。然而,這莫名的惆悵與遠(yuǎn)離故國(guó)的哀思卻不能絲毫動(dòng)搖詩(shī)人的信仰和信念:“茍其心之端直兮,雖僻遠(yuǎn)其何傷”。這是全詩(shī)的主旋律,它上承“高馳而不顧”、獨(dú)立危行的精神,下啟“吾不能變心而從俗兮”和“余將董道(正道)而不豫兮,固將重昏而終身”的呼喊,從而構(gòu)成了《涉江》的主題。 第三部分寫(xiě)到達(dá)流放地溆浦的情景,并進(jìn)一步重申自己堅(jiān)定不移的理想。溆浦之地,高山蔽日,深林猿啼,使詩(shī)人一到此地,便“儃佪”、“迷不知吾所如”,無(wú)垠的霰雪、連綿的淫雨、密布的烏云,一齊向他襲來(lái),這就是自己以后要獨(dú)自生活的地方嗎?在“深林杳以冥冥兮……云霏霏而承宇”的描繪中,毫無(wú)疑問(wèn),我們可以聽(tīng)到詩(shī)人內(nèi)心深處的哀嘆,可以感受到詩(shī)人獨(dú)居猿狖之地的悲哀。詩(shī)人自己也不隱諱這一點(diǎn),所以說(shuō):“哀吾生之無(wú)樂(lè)兮,幽獨(dú)處乎山中”。然而,幽山獨(dú)處、終生無(wú)樂(lè)也還是不能搖動(dòng)詩(shī)人的志向:“吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮”。 前二部分詩(shī)人分別以遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的哀愁和流放地的哀景歸結(jié)到理想不能動(dòng)搖的主題,其情愈哀、其景愈愁則愈見(jiàn)詩(shī)人志之堅(jiān)、心之潔,可謂加一倍之手法。第四部分再進(jìn)一層以歷史之反思,論辯詩(shī)人之志:“伍子逢殃”、“比干菹醢”是儒家忠君道路的悲慘命運(yùn):伍子胥忠心耿耿,卻頭懸楚門(mén);比干諍諫,卻被紂王剁為肉醬; “接輿髡首”、“桑扈裸行”是莊子一派的抗?fàn)幏绞?,是?duì)“忠不必用兮,賢不必以”的混沌現(xiàn)實(shí)的戲謔!反思?xì)v史,俯查現(xiàn)實(shí),詩(shī)人認(rèn)識(shí)到了古今一體:“與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!”伍子、比干忠君的結(jié)局是悲慘的,但詩(shī)人的理想志向卻仍然堅(jiān)不可搖:“余將董道而不豫兮”(我將守正道而不猶豫)。一篇之中,可謂三致志焉! 第五部分亂辭,是全詩(shī)的總結(jié)?!皝y”是古代樂(lè)歌的尾聲。詩(shī)人以比興手法揭示自己郁郁不平之氣,也揭露了陰陽(yáng)易位的黑暗現(xiàn)實(shí),在這個(gè)時(shí)代里,美麗的鸞鳥(niǎo)鳳皇,日益為人所疏遠(yuǎn),而那可惡的“燕雀烏鵲”,卻占滿(mǎn)了高堂暖巢;美麗的“露申”花和辛夷樹(shù),死在了草木交錯(cuò)之地……呵!這是一個(gè)什么樣的時(shí)代呵!詩(shī)人懷著抑郁之心,要上路了,要踏上自己的征程了——盡管前面等待著他的,是苦難和死亡。 宋人歐陽(yáng)修曾說(shuō):“屈原《離騷》讀之使人氣悶,然摘三句反復(fù)味之,與《風(fēng)》、《雅》無(wú)異”( 《陳輔之詩(shī)話(huà)》)。《涉江》有如《離騷》之“三句”,它典型、生動(dòng)地體現(xiàn)了屈騷的浪漫精神而無(wú)冗長(zhǎng)之累,這是這首詩(shī)篇深受人們喜愛(ài)的主要原因。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。