網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 清廟 |
| 釋義 | 清廟於穆清廟,肅雍顯相。①濟濟多士,秉文之德。② 對越在天,駿奔走在廟。③不顯不承,無射于人斯。④ 【注釋】 ①於(wu烏):嘆詞。穆:深遠。清:肅穆清靜。肅雍:形容祭者的態(tài)度嚴肅雍容。顯:高貴顯赫。相,指助祭的公卿諸侯。②濟濟:多而整齊的樣子。多士:指祭祀時許多做事禮的人。秉:懷著,操持。文:周文王。一說,文之德,指文德,文事方面的才德。③對:報答。越:作“於”字解。一說,宣揚。駿:迅速。④不:同“丕”,發(fā)語詞。顯:光明。承:尊奉。射(yi亦):借為“斁”,厭惡。斯:語氣詞。 【譯文】 啊,這深遠而清靜的祖廟!助祭顯赫又雍容端莊。威儀整齊的眾多祭者,操持著文王的德教。報答于文王的在天之靈,迅速地奔走在清廟中。文王之德可不光大、可不尊奉?從來就沒有人厭棄它。 【集評】 《毛詩序》:“《清廟》,祀文王也。周公既成洛邑,朝諸侯,率以祀文王焉?!?《毛詩正義》卷十九) 漢·鄭玄:“《清廟》者,祭有清明之德之宮也,謂祭文王也。天德清明,文王象焉,故祭之而歌此詩也。”(《毛詩傳箋》卷十九) 漢·韋玄成:“《清廟》之詩,言交神之禮無不清靜?!?《漢書·韋玄成傳》) 清·姚際恒:“頌為奏樂所歌,尤當有韻;今多無韻者,舊謂一句為一章,一人歌此句,三人和之,所謂‘一唱三嘆’則成四韻。愚謂此說是已,然‘一唱三嘆’恐不必如是泥解,即一人唱,一人和,便已成韻,未為不可也?!?《詩經(jīng)通論》卷十六) 清·方玉潤:“愚謂此正善于言文王之德也,使從正面描寫,雖千言萬語何能窮盡?文章虛實之妙,不于此可悟哉?”(《詩經(jīng)原始》卷十六) 清·徐美原:“古制天子七廟,文王廟其一也。如專以此廟為文王廟,則余廟復何稱焉?將別有嘉名,而書傳偶未之及邪?”(陳子展《詩經(jīng)直解》引《頑石廬經(jīng)說·清廟說》) 近·吳闿生:“頌文王若鋪述德業(yè),雖連篇累牘豈能盡之。妙用烘托法,寫廟、寫相、寫多士,末以無射詠嘆之,絕不正寫文王?!?《詩義會通》卷四) 【總案】 《詩經(jīng)》中的頌詩是郊廟之音,是周王朝統(tǒng)治者于天下太平之時,在宗廟祭天祀祖、祈福禳災的樂歌?!吨茼灐肥灼肚鍙R》就是禮贊周朝奠基人文王豐功偉績的篇什。全詩敘寫了君王與群臣在一派雍容典雅、莊嚴肅穆的氛圍中追懷文王盛德,為國家強盛、人民安康默默祈禱。此詩在藝術(shù)描寫上頗得文章虛實之妙。詩人既不直接頌美文王,鋪敘其功烈德澤,也不詳盡描寫祭祀儀式之隆重莊嚴,場面之盛大壯觀;而是著重從側(cè)面刻畫參祭者肅靜雍容的態(tài)度和無限崇敬的心情,以此來表現(xiàn)文王恩澤醺染后世。文王事跡雖杳不可見,而祭者虔誠恭敬之容可掬,文王盛德之至善至美,于此可見一斑。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。