《夢江南》
千萬恨,恨極在天涯。山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花,搖曳碧云斜。②
【注釋】 ①夢江南:原名“望江南”,唐教坊曲名,后同為詞牌,分單調(diào)、雙調(diào),皆平韻。②搖曳:擺蕩。
【譯文】 我一千層怨,一萬重恨,最恨的是我思念的人遠隔天涯。山上的明月哪里知道我的心事,水面上的微風(fēng)徒然吹落眼前的春花。我向遠方眺望,只見那天空的浮云遠去,飄飄蕩蕩,歪歪斜斜……
【集評】 明·湯顯祖:“風(fēng)華情致,六朝人之長短。”(湯顯祖評本《花間集》卷一)
明·卓人月、徐士俊:“幽涼殆似鬼作?!?《古今詞統(tǒng)》卷一)
清·陳廷焯:“低回宛轉(zhuǎn)?!?《別調(diào)集》卷一)
【總案】 此詞為懷人之作,通篇以“恨”字為中心,恨之極,亦愛之極,思之極。山月無知,水風(fēng)無賴,以無情襯有情,其情愈濃;心事難語,好景莫賞,孤獨無聊而恨益深。結(jié)句寫望極天涯,唯見碧云搖曳,而心與碧云俱去,更覺此恨綿綿,悠悠無盡。溫詞密麗,長于客觀敘寫,而此詞變密麗為清淡,純用白描作主觀抒情,低回宛轉(zhuǎn),而無晦澀之?。患影?,而無淺率之失。只是山月、水風(fēng)、落花、碧云,景物過于凄清,故徐士俊有“幽涼殆似鬼作”之譏。