網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 源氏物語 [日本]紫式部 |
| 釋義 | 源氏物語 [日本]紫式部【作品提要】 光源氏為桐壺帝之子,其母早逝。12歲時,娶左大臣之女葵上為妻。他生性多情好色,放浪獵艷。曾闖入空蟬的閨房奸宿,沾染已故皇太子妃六條御息所,與夕顏偷情等等,不勝枚舉。后收養(yǎng)一貴族幼女,取名紫上,葵上死后,納為正妻。他曾糾纏桐壺帝的妃子藤壺女御,并生有一子。22歲時,桐壺帝讓位給朱雀帝,右大臣一派得勢。源氏被迫退隱到須磨、明石。2年后被赦免回京。不久,朱雀帝退位,讓位于源氏與藤壺女御私生之子冷泉帝。源氏被任命為內(nèi)大臣、太政大臣。左大臣一派掌控朝政。40歲時,源氏修建兩座府第,將他先前結(jié)識的十多個婦女收養(yǎng)在內(nèi),榮華絕頂。但妻妾群中矛盾重重,源氏周旋其中,深感苦惱。其中,女三宮是朱雀帝之女,出身高貴,性情放任,嫁給源氏后,仍與葵上的侄兒柏木有染,并生下一子。源氏發(fā)覺后,聯(lián)想到自己與藤壺的關(guān)系及生有冷泉帝之事,視為亂倫后的因果報應(yīng),悒郁惶恐。51歲時,源氏深愛的正妻紫上病死。源氏思念生哀,備感人世之虛幻,由此幾度想到出家。幾年后,也病逝。 【作品選錄】 過了五六天,紀(jì)伊守把這孩子帶來了。源氏公子仔細一看,相貌雖然算不得十全,卻也秀麗可愛,是個上品的孩子。便召他進入簾內(nèi),十分寵愛他。 這孩子的小心坎里自然不勝榮幸。源氏公子詳細探問他姐姐的情況。凡無關(guān)緊要的事,小君都回答了,只是有時羞澀不語,源氏公子也不便窮究。然而說了許多話,使這孩子知道他是熟悉這女子的。小君心中隱約地想:“原來兩人之間是有這等關(guān)系的!”覺得出乎意外。然而童心幼稚,并不深加考慮。有一天,源氏公子叫他送一封信給他姐姐。空蟬吃驚之余,流下淚來。又恐引起這孩子懷疑,不當(dāng)穩(wěn)便;心中卻又頗想看這封信,便端起信來,遮住了臉,從頭閱讀。這信很長,末了附詩一首: 重溫舊夢知何日, 睡眼常開直到今。 次日,源氏公子邸內(nèi)召喚小君前去,小君即將動身,便向姐姐要封回信。空蟬說:“你回答他說:此間沒有可拜讀此信之人。”小君笑道:“他說并沒弄錯,怎么好對他如此說呢?”空蟬心中憂慮,想道:“可知他已經(jīng)全部告訴這孩子了!”便覺無限痛苦,罵道:“小孩子家不應(yīng)該說這種老頭老腦的話! 既然如此,你不要去了。”小君說:“他召喚我,怎么好不去呢?”管自去了。 紀(jì)伊守也是個輕薄之徒,艷羨這后母的姿色,常思接近,好獻殷勤,因此巴結(jié)這個小君,常常陪他一同來去。源氏公子召喚小君進去,恨恨地對他說:“昨天我等了你一天!可見你是不把我放在心上的。”小君臉紅了。公子又問:“回信呢?”小君只得一五一十地把實情告訴他。公子說:“你這個人靠不住。哪有這等事情!”便叫他再送一封信去,對他說:“你這孩子不知道: 你姐姐認識伊豫介這個老頭子以前,先和我相識了。不過,她嫌我文弱不可靠,因此嫁了那個硬朗的老頭子,真是欺侮我!如今你就做我的兒子吧。你姐姐所依靠的那個老頭子,壽命不長了。”小君聽了,心中想道:“原來如此!姐姐不理睬他,也太忍心了?!痹词瞎颖闾蹛圻@孩子,時刻不離地要他在身邊,也常常帶他進宮去。又命宮中裁縫所替他新制服裝,待他真同父母對兒子一樣。此后源氏公子還是常常要他送信。 但空蟬想:這畢竟是個小孩,萬一把消息泄漏出去,此身又將添得一個輕薄的惡名。公子的多情她也覺得很感謝;然而無論何等恩寵,一想起自己身份不配,便決心不受,因此始終不曾寫過懇切的回信。她也常常想起: 那天晚上邂逅相逢的那個人的神情風(fēng)采,的確英爽俊秀,非同凡俗。然而一想起便立刻自己打消念頭。她想:我的身份已定,現(xiàn)在向他表示殷勤,有何用處呢?源氏公子則無時不思量她。一想起她,總覺又是可憐,又是可愛?;厮寄翘焱砩纤菓n傷悲痛的樣子,不勝憐憫,始終無法自慰。然而輕率地偷偷去訪,則彼處人目眾多,深恐暴露了自己的胡行妄為,對那人也是不利的。因此躊躇不決。 源氏公子照例常在宮中住宿數(shù)日。有一次,他選定一個應(yīng)向中川方面避兇的禁忌日,裝作從宮中返邸時突然想起的樣子,中途轉(zhuǎn)向紀(jì)伊守家去了。紀(jì)伊守吃了一驚,以為他家池塘美景逗引公子再度光臨,不勝榮幸。早間源氏公子已將計劃告知小君,和他約定了辦法。小君本來早晚隨從,今夜當(dāng)然同去。空蟬也收到了通知。她想:“源氏公子作此計劃,足見對我的情愛決非淺薄。但倘不顧身份,竭誠招待他,則又使不得,勢必重嘗夢也似地過去了的那夜的痛苦?!彼膩y如麻,覺得在此等候光臨,不勝羞恥。便乘小君被源氏公子叫去之時對侍女們說:“這里和源氏公子的房間太接近了,很不方便。況且我今天身上不好,想教人搥搥肩背,遷居到遠些的地方去吧?!本鸵凭拥嚼认率膛袑⑺拥姆块g里,作為躲避之所。 源氏公子懷著心事,吩咐隨從者早早就寢??障s處派小君去通消息,但小君找她不著。他到處都找遍,走進廊下的房間,好容易才找到。他覺得姐姐太過無情,哭喪著臉說:“人家會說我太無能了!”姐姐罵道:“你怎么干這無聊的事?孩子們當(dāng)這種差使,最是可惡!”又?jǐn)嗳坏卣f:“你去對他說:我今晚身上不好,要眾侍女都在身邊,好服侍我。你這樣趕來趕去,教人見了懷疑!”但她心中這樣想:“如果我身沒有出嫁,住在父母之家的深閨里,偶爾等待公子來訪,那才是風(fēng)流韻事。但是現(xiàn)在……我勉強裝作無情,堅決拒絕,不知公子當(dāng)我是何等不識風(fēng)趣的人?”想到這里,真心地感傷起來,方寸繚亂了。但她終于下個決心:“無論怎樣,現(xiàn)在我已經(jīng)是毫不足道的薄命人了,我就做個不識風(fēng)趣的愚婦吧!” 源氏公子正在想:“小君這件事辦得怎么樣了?”他畢竟是個小孩,公子有些擔(dān)心,便橫著身子,靜候回音。豈知小君帶來這么一個不好的消息。公子覺得這女子的冷酷無情,世間少有,便極度懊喪,嘆道:“我好羞恥?。 币粫r默默無言。后來長嘆數(shù)聲,耽入沉思,吟道: “不知帚木奇離相, 空作園原失路人。 “寄身伏屋荒原上, 虛幻原同帚木形?!?p> 隨從人等照例都酣睡了。源氏公子百無聊賴,只管左思右想:“此女異常無情,但我對她戀念未消,不免情火中燒。而且越是無情,越是牽惹我心?!币环矫孀魅缡窍?,一方面又念此人冷淡令人吃驚,我也可就此罷休了吧。然而終于不能斷念,便對小君說:“你就帶我到她躲藏的地方去吧?!毙【鸬溃骸八抢锓块T緊閉,侍女眾多,怕去不得呢?!彼X得公子十分可憐。源氏公子便道:“那么算了吧。只要你不拋撇我?!彼【谏砼浴P【@青年美貌的公子睡覺,心中十分歡喜。 源氏公子也覺得那姐姐倒不及這孩子可愛。 卻說源氏公子當(dāng)晚在紀(jì)伊守家里,輾轉(zhuǎn)不能成眠,說道:“我從未受人如此嫌惡,今夜方知人世之痛苦,仔細想來,好不羞恥!我不想再活下去了!”小君默默無言,只是淚流滿面,蜷伏在公子身旁。源氏公子覺得他的樣子非??蓯?。他想:“那天晚上我暗中摸索到的空蟬的小巧身材,和不很長的頭發(fā),樣子正和這小君相似。這也許是心理作用,總之,十分可愛。我對她無理強求,追蹤搜索,實在太過分了;但她的冷酷也真可怕!”想來想去,直到天明。也不像往日那樣仔細吩咐,就在天色未亮之時匆匆離去,使小君覺得又是傷心,又是無聊。 空蟬也覺得非常過意不去。然而公子音信全無。她想:“敢是吃了苦頭,存戒心了?”又想:“倘就此決絕,實甚可哀。然而任其纏繞不清,卻也令人難堪。歸根結(jié)底,還是適可而止吧?!彪m然如此想,心中總是不安,常常耽入沉思。源氏公子呢,痛恨空蟬無情,但又不能就此斷念,心中焦躁不已。他常常對小君說:“我覺得此人太無情了,太可恨了。我想要把她忘記,然而不能隨心所欲,真是痛苦!你替我設(shè)法找個機會,讓我和她再敘一次?!毙【X得此事甚難,但蒙公子信賴,委以重任,又覺得十分榮幸。 小君雖然是個孩子,卻頗能用心窺探,等待良機。恰巧紀(jì)伊守上任去了,家中只留女眷,清閑度日。有一天傍晚,天色朦朧,路上行人模糊難辨之時,小君趕了他自己的車子來,請源氏公子上車前往。源氏公子心念此人畢竟是個孩子,不知是否可靠。然而也不暇仔細考慮,便換上一套微服,趁紀(jì)伊守家尚未關(guān)門之時急急忙忙前去。小君只揀人目較少的一個門里驅(qū)車進去,請源氏公子下車。值宿人等看見駕車的是個小孩,誰也不介意,也就沒有來迎候,倒反而安樂。小君請源氏公子站在東面的邊門口等候,自己卻把南面角上的一個房間的格子門砰的一聲打開,走進室內(nèi)去。侍女們說:“這樣,外面望進來看得見了!”小君說:“這么熱的天,為什么把格子門關(guān)上?”侍女回答道:“西廂小姐①從白天就來這里,正在下棋呢。”源氏公子想道:“我倒想看看她們面對面下棋呢?!北闱那牡貜倪呴T口走到這邊來,鉆進簾子和格子門之間的狹縫里。小君打開的那扇格子門還沒有關(guān)上,有縫隙可以窺探。朝西一望,設(shè)在格子門旁邊的屏風(fēng)的一端正好折疊著。因為天熱,遮陽的帷屏的垂布也都掛起,源氏公子可以分明望見室內(nèi)的光景。 座位近旁點著燈火。源氏公子想:“靠著正屋的中柱朝西打橫坐著的,正是我的意中人吧?!北阕屑毟Q看。但見這個人穿著一件深紫色的花綢衫,上面罩的衣服不大看得清楚;頭面纖細,身材小巧,姿態(tài)十分淡雅。顏面常常掩映躲閃,連對面的人也不能分明看到。兩手瘦削,時時藏進衣袖里。另一人朝東坐,正面向著這邊,所以全部看得清楚。這人穿著一件白色薄絹衫,上面隨隨便便地披著一件紫紅色禮服,腰里束著紅色裙帶,裙帶以上的胸脯完全露出,樣子落拓不拘。膚色潔白可愛,體態(tài)圓肥,身材修長,鬟髻齊整,額發(fā)分明,口角眼梢流露出無限愛嬌之相,姿態(tài)十分艷麗。她的頭發(fā)雖不甚長,卻很濃密;垂肩的部分光潤可愛。全體沒有大疵可指,竟是一個很可愛的美人兒。源氏公子頗感興趣地欣賞她,想道:“怨不得她父親把她當(dāng)作蓋世無雙的寶貝!”繼而又想:“能再稍稍穩(wěn)重些更好?!?p> 這女子看來并非沒有才氣。圍棋下畢,填空眼②時,看她非常敏捷;一面口齒伶俐地說話,一面結(jié)束棋局??障s則態(tài)度十分沉靜,對她說道:“請等一會兒!這里是雙活呢。那里的劫……”軒端荻說:“呀,這一局我輸了!讓我把這個角上數(shù)一數(shù)看!”就屈指計算:“十,二十,三十,四十……”機敏迅速,仿佛恒河沙數(shù)也不怕數(shù)不完似的。 只是品格略微差些。空蟬就不同:常常用袖掩口,不肯讓人分明看到她的顏貌。然而仔細注視,自然也可看到她的側(cè)影。眼睛略有些腫,鼻梁線也不很挺,外觀并不觸目,沒有嬌艷之色。倘就五官一一品評,這容貌簡直是不美的。然而全體姿態(tài)異常端嚴(yán),比較起艷麗的軒端荻來,情趣深遠,確有牽惹心目之處。軒端荻明媚鮮妍,是個可愛的人兒。她常常任情嬉笑,打趣撒嬌,因此艷麗之相更加引人注目,是個討人喜歡的女孩。源氏公子想:“這是一個輕狂女子?!比欢谒亩嗲橹厣男闹?,又覺得不能就此抹殺了她。源氏公子過去看到的女子,大都冷靜嚴(yán)肅,裝模作樣,連顏貌都不肯給人正面看一看。他從來不曾看見過女子不拘形跡地顯露真相的樣子。今天這個軒端荻不曾留意,被他看到了真相,他覺得對她不起。他想看一個飽,不肯離開,但覺得小君好像在走過來了,只得悄悄地退出。 源氏公子走到邊門口的過廊里,在那里站著。小君覺得要公子在這里久候,太委屈了,走來對他說:“今夜來了一個很難得來的人,我不便走近姐姐那里去?!痹词瞎拥溃骸叭绱苏f來,今夜又只得空手回去了。這不是教人太難堪么?”小君答道:“哪里的話!客人回去之后,我立刻想辦法?!痹词瞎酉耄骸斑@樣看來,他會教這個人順從我的。小君雖然年紀(jì)小,然而見乖識巧,懂得人情世故,是個穩(wěn)健可靠的孩子呢。” 棋下畢了,聽見衣服窸窣之聲,看來是散場了。一個侍女叫道:“小少爺哪里去了?我把這格子門關(guān)上了吧。”接著聽見關(guān)門的聲音。過了一會,源氏公子對小君說:“都已睡靜了。你就到她那里去,給我好好地辦成功吧!”小君心中想:“姐姐這個人的脾氣是堅貞不拔的,我無法說服她。還不如不要告訴她,等人少的時候把公子帶進她房間里去吧。”源氏公子說:“紀(jì)伊守的妹妹也在這里么?讓我去窺探一下吧?!毙【鸬溃骸斑@怎么行?格子門里面遮著帷屏呢。”源氏公子想:“果然不錯。但我早已窺見了?!毙闹杏X得好笑,又想:“我不告訴他吧。告訴了他,對不起那個女子。”只是反復(fù)地說:“等到夜深,心焦得很!” 這回小君敲邊門,一個小侍女來開了,他就進去。但見眾侍女都睡靜了。他說:“我睡在這紙隔扇口吧,這里通風(fēng),涼快些?!彼桶严訑傞_,躺下了。眾侍女都睡在東面的廂房里。剛才替他開門的那小侍女也進去睡了。小君假裝睡著,過了一會兒,他拿屏風(fēng)遮住了燈光,悄悄地引導(dǎo)公子到了這暗影的地方。源氏公子想:“不知究竟如何?不要再碰釘子??!”心中很膽怯。終于由小君引導(dǎo),撩起了帷屏上的垂布,鉆進正房里去了。這時候更深人靜,可以分明地聽到他的衣服的窸窣聲。 空蟬近來看見源氏公子已經(jīng)將她忘記,心中固然高興,然而那一晚怪夢似的回憶,始終沒有離開心頭,使她不能安寢。她白天神思恍惚,夜間悲傷愁嘆,不能合眼,今夜也是如此。那個下棋的對手說:“今晚我睡在這里吧。”興高采烈地講了許多話,便就寢了。這年輕人無心無思,一躺下便酣睡。這時候空蟬覺得有人走近來,并且聞到一股濃烈的香氣,知道有些蹊蹺,便抬起頭來察看。雖然燈光幽暗,但從那掛著衣服的帷屏的隙縫里,分明看到有個人在走近來。事出意外,甚為吃驚,一時不知如何是好。終于迅速起身,披上一件生絹衣衫,悄悄地溜出房間去了。 源氏公子走進室內(nèi),看見只有一個人睡著,覺得稱心。隔壁廂房地形較低,有兩個侍女睡著。源氏公子將蓋在這人身上的衣服揭開,挨近身去,覺得這人身材較大,但也并不介意。只是這個人睡得很熟,和那人顯然不同,卻是奇怪。這時候他才知道認錯了人,吃驚之余,不免懊惱。他想:“教這女子知道我是認錯了人,畢竟太傻;而且她也會覺得奇怪。倘丟開了她,出去找尋我的意中人,則此人既然如此堅決地逃避,勢必毫無效果,反而受她奚落?!奔榷窒耄骸八谶@里的人,倘是黃昏時分燈光之下窺見的那個美人,那么勢不得已,將就了吧?!边@真是浮薄少年的不良之心??! 軒端荻好容易醒了。她覺得事出意外,吃了一驚,茫然不知所措。既不深加考慮,也不表示親昵之狀。這情竇初開而不知世故的處女,生性愛好風(fēng)流,并無羞恥或狼狽之色。源氏公子想不把自己姓名告訴她。既而一想,如果這女子事后尋思,察出實情,則在他自己無甚大礙,但那無情的意中人一定恐懼流言,憂傷悲痛,倒是對她不起的。因此捏造緣由,花言巧語地告訴她說:“以前我兩次以避兇為借口,來此宿夜,都只為要向你求歡。”若是深通事理的人,定能看破實情。但軒端荻雖然聰明伶俐,畢竟年紀(jì)還小,不能判斷真?zhèn)?。源氏公子覺得這女子并無可憎之處,但也不怎么牽惹人情。他心中還是戀慕那個冷酷無情的空蟬。他想:“她現(xiàn)在一定躲藏在什么地方,正在笑我愚蠢呢。這樣固執(zhí)的人真是世間少有的?!彼绞沁@么想,偏生越是想念空蟬。但是現(xiàn)在這個軒端荻,態(tài)度毫無顧慮,年紀(jì)正值青春,倒也有可愛之處。他終于裝作多情,對她私立盟誓。他說:“有道是‘洞房花燭雖然好,不及私通趣味濃’。請你相信這句話。我不得不顧慮外間謠傳,不便隨意行動。你家父兄等人恐怕也不容許你此種行為,那么今后定多痛苦。請你不要忘記我,靜待重逢的機會吧?!闭f得頭頭是道,若有其事。軒端荻絕不懷疑對方,直率地說道:“教人知道了,怪難為情的,我不能寫信給你?!痹词瞎拥溃骸安豢山唐胀ㄒ话闳酥?。但教這里的殿上侍童小君送信,是不妨的。你只裝作若無其事的樣子。”他說罷起身,看見一件單衫,料是空蟬之物,便拿著溜出房間去了。 小君睡在附近,源氏公子便催他起身。他因有心事,不曾睡熟,立刻醒了。起來把門打開,忽聽見一個老侍女高聲問道:“是誰?”小君討厭她,答道:“是我。”老侍女說:“您半夜三更到哪里去?”她表示關(guān)心,跟著走出來。小君越發(fā)討厭她了,回答說:“不到哪里去,就在這里走走。”連忙推源氏公子出去。時候?qū)⒔炝?,曉月猶自明朗,照遍各處。那老侍女忽然看見另一個人影,又問:“還有一位是誰?”立刻自己回答道:“是民部姑娘吧。身材好高大呀!”民部是一個侍女。這人個子很高,常常被人取笑。這老侍女以為是民部陪著小君出去。“不消多時,小少爺也長得這么高了。”她說著,自己也走出門去。源氏公子狼狽得很,卻又不能叫這老侍女進去,就在過廊門口陰暗地方站定了。老侍女走近他身邊來,向他訴苦:“你是今天來值班的么?我前天肚子痛得厲害,下去休息了;可是上頭說人太少,要我來伺候,昨天又來了。身體還是吃不消呢。”不等對方回答,又叫道:“啊唷,肚子好痛??! 回頭見吧?!北慊匚葑永锶?。源氏公子好容易脫身而去。他心中想:“這種行徑,畢竟是輕率而危險的。”便更加警惕了。 源氏公子上車,小君坐在后面陪乘,回到了本邸二條院。兩人談?wù)撟蛞怪?,公子說:“你畢竟是個孩子,哪有這種辦法!”又斥責(zé)空蟬的狠心,恨恨不已。小君覺得對公子不起,默默無言。公子又說:“她對我這么深惡痛絕,我自己也討厭我這個身體了。即使疏遠我,不肯和我見面,寫一封親切些的回信來總該是可以的吧。我連伊豫介那個老頭子也不如了!”對她的態(tài)度大為不滿。然而還是把拿來的那件單衫放在自己的衣服底下,然后就寢。他叫小君睡在身旁,對他說了種種怨恨的話,最后板著臉說:“你這個人雖然可愛,但你是那個負心人的兄弟,我怕不能永久照顧你呢!”小君聽了自然十分傷心。公子躺了一會,終于不能入睡,便又起身,教小君取筆硯來,在一張懷紙③上奮筆疾書,不像是有意贈人的樣子: “蟬衣一襲余香在, 睹物懷人亦可憐?!?p> 次日,小君來到中川的家里。他姐姐等候已久,一見了他,便痛罵一頓:“昨夜你真荒唐!我好容易逃脫了,然而外人懷疑是難免的,真是可惡之極!像你這種無知小兒,公子怎么會差遣的?”小君無以為顏。在他看來,公子和姐姐兩人都很痛苦,但此時也只得取出那張寫上潦草字跡的懷紙來送上??障s雖有余怒,還是接受,讀了一遍,想道:“我脫下的那件單衫怎么辦呢?早已穿舊了的,難看死了?!庇X得很難為情。她心緒不安,胡思亂想。 軒端荻昨夜遭此意外之事,羞答答地回到自己房中。這件事沒人知道,因此無可告訴,只得獨自沉思。她看見小君走來走去,心中激動,卻又不是替她送信來的。但她并不怨恨源氏公子的非禮行為,只是生性愛好風(fēng)流,思前想后,未免寂寞無聊。至于那個無情人呢,雖然心如古井之水,亦深知源氏公子對她的愛決非一時色情沖動可比。因念倘是當(dāng)年未嫁之身,又當(dāng)如何?但今已一去不返,追悔莫及了。心中痛苦不堪,就在那張懷紙上題了一首詩: “蟬衣凝露重,樹密少人知。 似我衫常濕,愁思可告誰?” (豐子愷譯) 【注釋】 ① 住在西廂的小姐,人稱軒端荻,是伊豫介前妻所生的女兒。——譯注 ② 填空眼,以及下文中的“雙活”、“劫”,都是圍棋里的名稱?!g注 ③ 把橫二折、豎四折的紙疊成一疊,藏在懷內(nèi)用以起草詩歌或拭鼻。此種紙稱為懷紙。——譯注 【賞析】 《源氏物語》是日本人的驕傲。它是世界上最早的一部長篇小說,全書漢譯80萬字,成書于1001年至1008年之間,比我國的《三國演義》、《水滸》以及歐洲的長篇小說《十日談》還要早300年左右。它在日本文學(xué)史上具有無可替代的崇高地位,不但深刻地反映了日本平安朝時期攝關(guān)政治背景下宮廷皇室、貴族階級的生活全貌,有中古日本社會生活“百科全書”之稱,而且在藝術(shù)風(fēng)格、審美情趣等方面對后世影響極大。許多近、現(xiàn)代著名日本作家,包括諾貝爾文學(xué)獎獲得者川端康成在內(nèi),在談到自己的創(chuàng)作成因時,無不提到《源氏物語》對他們的潤澤??梢哉f,在日本文學(xué)傳統(tǒng)的形成與發(fā)展上,乃至在日本民族性格的塑造等涉及深層次文化傳統(tǒng)的傳承問題上,《源氏物語》都有著非同一般的開啟性重大影響。 本書所選章節(jié),記述的是光源氏與貴族女子空蟬的一段情愛糾葛。此時的源氏正官場得勢,情場得意。他是桐壺天皇之子,其母為更衣,雖屬天皇后宮的四等妻妾,但因為源氏生得容光煥發(fā),俊美飄逸,深受天皇寵愛;后來他又娶了左大臣之女葵上為妻,獲得左大臣一派政治勢力的支持,因此更加權(quán)勢顯赫。和當(dāng)時的許多貴族青年一樣,他把獵艷偷情視為生活的一項主要內(nèi)容,一面追逐上層貴族女子,由此覓取政治騰升的機遇;一面又漁獵中層貴族女子,借以排遣空虛,滿足欲望??障s就是源氏早期追逐的貴族女子之一。 從選文中我們可以看到,源氏為捕獲空蟬可謂費盡心機。他召喚紀(jì)伊守前來,指名要空蟬的弟弟小君做自己的侍童,為的是方便打聽空蟬的日常起居,以便伺機張網(wǎng)捕獵。他對待小君恩威并舉,常帶他進宮,又給賞賜又做新衣,收買其心,但一旦做事不力,即予呵斥。同時,他又有意在小君面前泄露他與空蟬之間情意纏綿的蛛絲馬跡,謊言空蟬婚前早已經(jīng)與他相識相知,為日后差遣小君傳遞情書做好鋪墊。他乘空蟬丈夫不在家的日子,“選定一個應(yīng)向中川方面避兇的禁忌日,裝作從宮中返邸時突然想起的樣子,中途轉(zhuǎn)向紀(jì)伊守家去了”。對空蟬,他更是步步緊逼,情書不斷。他寫的和歌、情書并無過分輕佻挑逗之詞,倒是處處哀怨,嘆未能一睹芳容之惆悵,言不能當(dāng)面抒懷之痛苦,纏綿悱惻,哀艷動人。實際上,這正是源氏狡黠之處,他拿準(zhǔn)了唯有此才能捕獲空蟬的芳心。等時機成熟,他便本性畢露,強行闖入空蟬房間,意在奸宿。 源氏追逐空蟬,表面上看文雅風(fēng)流,情真意切,但實際上卻是當(dāng)時上層貴族青年男子排遣空虛,追求浮華享受的一種生活方式。源氏一生中追逐女子無數(shù),其中絕大多數(shù)都像空蟬一樣,屬中層貴族女子,因為“唯有出于中品之家的女子,她們各自的性格,各自的風(fēng)致,顯露得很清楚,其間優(yōu)劣,千差萬別”,足可供他們一一漁色品嘗。興之所至,追逐嬉戲,一旦厭倦,隨意拋棄,不必害怕承擔(dān)責(zé)任,更不必擔(dān)憂政治后果,或夜訪晨歸,或娶來做妾,滿足欲望。選文中有一個非常典型的實例:在發(fā)現(xiàn)空蟬有意躲避不在房內(nèi)之后,便將錯就錯,與借宿的另一個貴族女子軒端荻恣意縱欲。他其實與軒端荻只是初遇,但因為軒端荻“膚色潔白可愛,體態(tài)圓肥,身材修長,鬟髻齊整,額發(fā)分明,口角眼梢流露出無限愛嬌之相,姿態(tài)十分艷麗”,又因為她“穿著一件白色薄絹衫,上面隨隨便便地披著一件紫紅色禮服,腰里束著紅色裙帶,裙帶以上的胸脯完全露出,樣子落拓不拘”,而源氏過去“不曾看見過女子不拘形跡地顯露真相的樣子”。可見在源氏心中,空蟬并沒有位置,與其他中層貴族女子一樣,只不過是填補空虛的玩物。源氏披著文雅風(fēng)流的外衣,以偷香竊玉、采花逐蝶為樂事,所謂情愛也只是他泄欲的借口而已。 但是,就這些貴族女子而言,所受的傷害則是致命的??障s雖然拒絕了源氏,但內(nèi)心卻異常痛苦。因為源氏權(quán)勢顯赫,不能得罪,拒絕而又必須顧及源氏面子,使她每每陷于兩難;另一方面,這樣一個京城赫赫有名、貌美高貴的公子苦苦追求著她,每天遞來甜言蜜語的情書,使得她常常不由自主地產(chǎn)生“恨不相逢未嫁時”的想法。再看自己的丈夫,老態(tài)龍鐘,明知源氏的真實目的,卻腆著臉,一副乞討獻媚的丑態(tài)。兩相對比,不禁怨恨終生。 《源氏物語》塑造了一大群貴族女子,她們出現(xiàn)于源氏一生政治沉浮的不同時期,雖性格各異,命運卻幾近相同,無不以悲劇告終。作者紫式部懷著尊重、同情女性的感情,以細致的筆觸,勾畫出她們一生苦樂全由他人主宰的人際遭遇和精神苦悶,無情鞭撻了社會對婦女的殘害。但同時,她又對直接造成貴族婦女悲慘命運的光源氏,持欣賞的態(tài)度。在她的筆下,源氏聰慧敏捷,才藝過人,吟詩作畫,音樂舞蹈,均為上品。雖然她對源氏在情愛上的輕率態(tài)度也時有批判,但總體而論,依然認定他是一個貴族群中的佼佼者,一個有情有義的男人。日本人完全接受了紫式部的這種態(tài)度。日本近代著名學(xué)者本居宣長就把光源氏比喻成“出于污泥的蓮花,只欣賞其美色幽香,忘掉污水臭泥”。這種評判傾向已經(jīng)融入日本人的審美情趣,我們甚至在川端康成《雪國》的主人公島村身上還可以看到源氏的影子。 《源氏物語》既是日本文化沉淀的產(chǎn)物,又是日本傳統(tǒng)文化的重要組成部分。它所營造的藝術(shù)氛圍對日本文學(xué)的影響極大?!对词衔镎Z》在藝術(shù)格調(diào)上追求纖細、感傷、清淡和純真,在寫作手法上追求暗示、含蓄、朦朧和簡略。小說中的人物,往往郁悶多于開朗,失意多于高揚,陰柔多于陽剛,孤獨多于達觀,每一個人別有憂愁郁結(jié)在心中,排遣不去,發(fā)泄不能,心中有所向往,卻又往往無法如愿以償,于是,悲傷從中而來,失意、感傷、陰郁油然而生。這樣,造就出一種既溫柔又感傷,既平淡又哀愁的濃郁藝術(shù)氣氛;散發(fā)出一種難以言表的纏綿悱惻情緒。這種審美追求一直延續(xù)到日本的近現(xiàn)代文學(xué),成就了日本民族文學(xué)別具一格的藝術(shù)特色。 (陳 融) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。