物者,所以養(yǎng)性也,非所以性養(yǎng)也
夫水之性清,土者搰之,故不得清。人之性壽,物者搰之,故不得壽。物也者,所以養(yǎng)性也,非所以性養(yǎng)也。今世之人,惑者多以性養(yǎng)物,則不知輕重也①。(《呂氏春秋·本生》)
【注釋】 ①搰(hú):攪渾,擾亂,原文為“抇”。
【譯文】 水的本性是清澈的,土在其中把它攪渾了,因此就不清澈了;人的本性是長壽的,物在其中把它擾亂了,因此就不長壽了。外物是用來保養(yǎng)性命的,而不是用性命來為它服務(wù)的。當(dāng)今的一些被物欲所迷惑的人,多以性命去追逐外物,那就是不懂得誰本誰末、誰輕誰重。
【感悟】 物欲是美麗的,但生命更美麗。