網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 祭文賞析·《祭石曼卿文》(宋·歐陽修) |
| 釋義 | 祭文賞析·《祭石曼卿文》(宋·歐陽修)祭文賞析·《祭石曼卿文》(宋·歐陽修) 維 治平四年七月日,具官歐陽修,謹遣尚書都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友之墓下,而吊之以文曰: 嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬物生死,而復歸于無物者,暫聚之形。不與萬物共盡,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣賢莫不皆然,而著在簡冊者,昭如日星。 嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能仿佛子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸,而后埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精。不然,生長松之千尺,產(chǎn)靈芝而九莖。奈何荒郊煙野蔓,荊棘縱橫,風凄露下,走磷飛螢。但見牧童樵叟,歌吟而上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏狐貉與鼯鼪?此自古圣賢,亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城! 嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此。而感念疇昔,悲涼凄愴,不覺臨風而隕涕者,有愧夫太上之忘情。 尚饗! 【譯文】 在英宗治平四年七月某日,備具官爵履歷的歐陽修,差遣尚書都省令史李敭到太清之下,以清酒和各種美味的菜肴作奠儀,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作文章吊祭說: 唉曼卿! 在世時是英雄,死后成為神靈。同萬物一道生死,最后又回歸到無物的境地的,是由精氣暫時相聚的形體;不與萬物一道滅亡,卓越挺立而永垂不朽的,是給后世留下的英名。自古圣賢皆如此,留名于史冊,像日月星辰一樣明亮。 唉曼卿!我沒有看見你已經(jīng)很久了,還能仿佛記得你生前的容貌。你氣宇軒昂,襟懷坦蕩,光明磊落,高大英俊,埋葬在地下的遺體,想來不會腐朽成泥,而會變成金玉的精華。如果不是這樣,就會長成高達千尺的松樹,產(chǎn)出一株九莖靈芝。無奈荒煙野草,藤蔓纏繞,荊棘縱橫,風雨凄涼,霜露下降,磷火飄動,飛螢明滅;只見牧童與老樵夫唱著山歌,上上下下;驚恐的飛禽與害怕的野獸,前后徘徊,發(fā)出悲切的鳴叫呼聲?,F(xiàn)在已經(jīng)是這樣,再過了千秋萬歲,怎知道在穴洞里面,不會深藏著狐貍貉子、鼯鼠和黃鼠狼?而自古圣賢皆如此,難道你看不到那累累相連的曠野和荒城嗎! 唉曼卿!古今盛衰的道理,我本來就知道是這樣的,而思念從前的情景,悲涼凄慘,不知不覺臨風流淚,對“太上忘情”這句話很有些慚愧。希望你來享用這祭品! 【賞析】 這是作者歐陽修為悼念詩友石曼卿而作的一篇祭文。作者避免了一般祭文的呆板格式,內(nèi)容不是為死者作平生概括,而是通過三呼曼卿,先稱贊其聲名不朽,再寫其死后凄涼,特別是渲染墓地的悲涼景象,表達出作者對死者強烈的哀悼之情。文章大體押韻,句式靈活,情調(diào)凄婉,體現(xiàn)出作者真摯的感情。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。