網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 等著我吧……——獻(xiàn)給B.C. [蘇聯(lián)]西蒙諾夫 |
| 釋義 | 等著我吧……——獻(xiàn)給B.C. [蘇聯(lián)]西蒙諾夫只是你要苦苦地等待, 等到那愁煞人的陰雨 勾起你的憂傷滿懷, 等到那大雪紛飛, 等到那酷暑難挨, 等到別人不再把親人盼望, 往昔的一切,一古腦兒拋開。 等到那遙遠(yuǎn)的他鄉(xiāng) 不再有家書傳來(lái), 等到一起等待的人 心灰意懶——都已倦怠。 等著我吧——我會(huì)回來(lái)的, 不要祝福那些人平安: 他們口口聲聲地說(shuō)—— 算了吧,等下去也是枉然! 縱然愛子和慈母認(rèn)為—— 我已不在人間, 縱然朋友們等得厭倦, 在爐火旁圍坐, 啜飲苦酒,把亡魂追薦…… 你可要等下去?。∏f(wàn) 不要同他們一起, 忙著舉起酒盞。 等著我吧——我會(huì)回來(lái)的: 死神一次次被我挫??! 就讓那不曾等待我的人 說(shuō)我僥幸——感到意外! 那沒有等下去的人不會(huì)理解—— 虧了你的苦苦等待, 在炮火連天的戰(zhàn)場(chǎng)上, 從死神手中,是你把我拯救出來(lái)。 我是怎樣死里逃生的, 只有你和我兩個(gè)人明白—— 只因?yàn)橥瑒e人不一樣, 你善于苦苦地等待。 【賞析】 《等著我吧……》是西蒙諾夫的詩(shī)歌代表作。衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,西蒙諾夫作為《紅星報(bào)》的記者走上了戰(zhàn)場(chǎng)。在行軍的戰(zhàn)車中、掩蔽所里,他寫下了大量的詩(shī)歌,其中就包括這首《等著我吧……》。 這是一首獻(xiàn)給遠(yuǎn)方愛人的詩(shī)。詩(shī)歌副標(biāo)題中的“B.C.”是西蒙諾夫當(dāng)時(shí)的戀人、20世紀(jì)40年代蘇聯(lián)紅極一時(shí)的女影星瓦利婭·謝羅娃。詩(shī)歌表達(dá)了前方戰(zhàn)士對(duì)愛人的思念,歌頌了戀人們對(duì)愛情的忠貞,以及因愛而生的戰(zhàn)勝困難的力量。 “等著我吧——我會(huì)回來(lái)的”, 仿佛是情人之間的悄悄話,充滿柔情和憂傷。詩(shī)歌以這個(gè)復(fù)沓的句式,反復(fù)詠唱,感情層層推進(jìn)。詩(shī)句纏綿悱惻,籠罩著淡淡的憂傷。但詩(shī)人并不沉溺于分離的痛苦,而是對(duì)將來(lái)、對(duì)勝利充滿了信心。第一節(jié)作者采用了烘托渲染的手法,為我們展現(xiàn)了一幅幅美麗而憂傷的場(chǎng)景。他站在愛人的立場(chǎng),想象她在遠(yuǎn)方等待的種種艱難: 秋日的陰雨綿綿會(huì)讓人惆悵,寒冬大雪紛飛時(shí)“你”可能需要溫暖,酷暑難挨時(shí)“你”更需要有個(gè)人來(lái)陪伴,“你”會(huì)經(jīng)常收不到遠(yuǎn)方報(bào)平安的家書,更可怕的,“你”可能是一個(gè)人孤獨(dú)地等待。作者將能碰到的艱難情況都設(shè)想到了,表達(dá)了對(duì)愛人的熾熱的感情。第二節(jié)作者繼續(xù)推進(jìn)這種感情。隨著時(shí)間的流逝,“我”在戰(zhàn)場(chǎng)的時(shí)間越長(zhǎng),“你”的等待就越艱難。朋友們、慈母、愛子,他們都可能來(lái)動(dòng)搖“你”等待的決心。即使到了這樣的時(shí)刻,“你”也千萬(wàn)要等著“我”。第三節(jié)詩(shī)歌的情感達(dá)到了高潮。前兩節(jié)詩(shī)人仿佛是在苦苦地乞求愛人等待自己,而這一節(jié)則是用可能出現(xiàn)的結(jié)果來(lái)說(shuō)服她。一改前兩節(jié)的憂傷,詩(shī)歌的情緒變得積極樂觀起來(lái)。詩(shī)人表達(dá)了一定會(huì)回來(lái)的信心,并且指明: 因?yàn)椤澳恪钡牡却?,“我”才能回?lái)?!澳恪钡牡却恰拔摇睉?zhàn)勝死神、平安歸來(lái)的力量。一句“只因?yàn)橥瑒e人不一樣,/你善于苦苦地等待”表達(dá)了對(duì)遠(yuǎn)方戀人的信任,贊美了俄羅斯婦女對(duì)愛情堅(jiān)貞不移的美好品質(zhì),同時(shí)也讓無(wú)數(shù)的戰(zhàn)士對(duì)將來(lái)充滿了希望。 詩(shī)歌語(yǔ)言樸實(shí),流暢自然,音律鏗鏘,感情濃郁,含蓄深沉而又耐人尋味。全詩(shī)幾乎找不到一個(gè)華麗的修飾詞,但卻具有強(qiáng)大的感染力。從詩(shī)歌內(nèi)部所滲透出來(lái)的感情色彩是平實(shí)普通的,卻又是那樣地震懾心魄。這是一首愛情詩(shī),但在愛情的外衣下卻包裹著更打動(dòng)人心的精神鼓勵(lì),那就是“戰(zhàn)勝敵人”的信念。 從作者的創(chuàng)作初衷來(lái)看,他只是寫下了想對(duì)妻子說(shuō)的一些話。然而在那個(gè)特殊的時(shí)期,這些話撫慰了全蘇聯(lián)的戀人。在這首詩(shī)最初發(fā)表的1941年,蘇聯(lián)正處于內(nèi)憂外患的緊急關(guān)頭。蘇聯(lián)人民對(duì)祖國(guó)的前途命運(yùn)產(chǎn)生了懷疑。此時(shí),這首詩(shī)發(fā)表了。同一般的抒情詩(shī)歌不同,它并沒有一味表達(dá)悲傷,而是充滿了力量和信心。西蒙諾夫的這首詩(shī)讓在前線作戰(zhàn)的人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利充滿信心,也讓在后方苦苦等待的妻子們相信丈夫一定會(huì)歸來(lái)。格調(diào)哀而不傷,既充滿柔情,又蘊(yùn)含無(wú)限希望和力量。所以此詩(shī)一經(jīng)發(fā)表便受到各個(gè)階層的歡迎,可以說(shuō)“凡有紅軍戰(zhàn)士處皆能誦《等著我吧》”。 這首詩(shī)在中國(guó)同樣擁有很多讀者。這首詩(shī)最初傳入中國(guó)時(shí),中國(guó)人民正經(jīng)歷著列強(qiáng)的侵犯。當(dāng)時(shí)的中國(guó)人民同1941年的蘇聯(lián)人民一樣,身心疲憊,飽經(jīng)苦難,因而,這首詩(shī)一經(jīng)傳入便立刻受到中國(guó)讀者的歡迎,許多人都為之感動(dòng)不已。直到今天,許多人在和戀人分別時(shí),甚至在離開家鄉(xiāng)的親人時(shí)都會(huì)以這首詩(shī)來(lái)安慰自己。一首短短的愛情詩(shī)能夠產(chǎn)生這樣的效果,恐怕是西蒙諾夫當(dāng)時(shí)沒有想到的。這也更說(shuō)明了其詩(shī)歌技藝的高超和詩(shī)歌藝術(shù)的魅力。 然而現(xiàn)實(shí)總是不盡如人意。在這首詩(shī)發(fā)表僅僅兩年之后,謝羅娃就愛上了別人。從此,他們的婚姻開始走向盡頭。那感動(dòng)了全世界的完美愛情也就永遠(yuǎn)停留在了美麗而憂傷的詩(shī)行里。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。