網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》 - 唐·柳宗元 |
| 釋義 | 《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》 - 唐·柳宗元唐·柳宗元 城上高樓接大荒, 海天愁思正茫茫。 驚風亂飐芙蓉水, 密雨斜侵薜荔墻。 嶺樹重遮千里目, 江流曲似九回腸。 共來百越文身地, 猶自音書滯一鄉(xiāng)! 這首詩是柳宗元為了表達對朋友的思念之情而作的。政治上受到挫折,使詩人愁思茫茫,而與朋友音書隔絕,更使人感到孤獨哀傷。整首詩就是表達了這樣的一種感情。 唐順宗永貞元年(805),王叔文集團被擊敗,柳宗元等八人都被貶為州郡的司馬,時稱“八司馬”。唐憲宗元和十年(815),柳宗元和韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫分別改任柳州、漳州、汀州、封州、連州的刺史。這幾個州的州治都在今廣西、福建、廣東等地。在當時來說,這些地方都還十分荒涼,到那里當刺史,仍含有被貶的意義,所以柳宗元當時的心情仍是十分悲傷的。這首詩就是這一年的夏天,柳宗元到達柳州后寄贈四州刺史的作品,“漳汀封連四州”,實際上是指該四州的刺史韓泰等人。 “城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫?!薄俺巧细邩恰敝噶莩菢?。照例一州之長登上城樓,又是新任,雖說柳州不是個好地方,心情總也該是過得去的。但柳宗元極目而望,他的目光望到(“接”)極遠的荒僻之處,他此時此刻的愁思,正象大海和天空一樣茫無邊際。這里是有原故的。本來柳宗元等人從司馬任上奉召進京,是充滿著政治上復(fù)興的希望的,可是又發(fā)放到這“百越文身地”,這精神上的打擊太大了,怎能不愁思茫茫:年歲一天天地大起來,身體又一天天的差起來,自己的政治理想不能實現(xiàn),反而屢遭打擊,這前途,這出路,究竟何在?這起句寫得意境闊遠,神采飛動,通篇的情和景,都可以接著說起,確是經(jīng)過高度概括、提煉和選擇的好句子。 接著詩人便回憶起自己一生備受的打擊來。他用了兩個十分貼切的比喻的句子。你說這是他當時眼前的景物吧,當然是;你說它是詩人的比喻吧,卻非常的貼切,前人叫做“賦中有比”。驚風刮過荷塘水面,風吹浪動,荷花亂搖;密密的雨點,斜里打來,打在那長滿那薛荔的城墻之上。風急雨驟,這摧殘,這打擊,實在是太大了?!帮L”本來無所謂“驚”,這“驚”字是夾雜有詩人的主觀感受在內(nèi)的,狂風鋪天蓋地而來,使詩人感到吃驚,雨打荷葉的聲音,荷葉互相卷碰的聲音,雨水順著城墻流淌的聲音,都響成了一片。這樣的景物描寫確實體現(xiàn)了南方的夏雨的特色,又十分和詩人的生涯相似,真正是傳神之筆。讀者試閉眼一想,此情此景,恐怕在現(xiàn)代電影的鏡頭中,常常能遇見的吧! 我們不能不嘆服柳宗元僅用十四個字就刻劃了出來! 既然是“寄漳汀封連四州”,他的筆觸就要轉(zhuǎn)到思念故人這方面來。但詩人也不是作一般的很落俗套的描寫,而是結(jié)合了眼前的景色,曲折地、巧妙地表達自己的感情?!皫X樹重遮千里目,江流曲似九回腸”,就是說,向遠處望去,一層層山嶺和樹木,重重迭迭,把我向千里之外望去的目光遮斷了:而樓下的江水,曲曲彎彎地流向遠處,這多么象我內(nèi)心激蕩回旋的痛苦心情啊!這兩句是由景及情,景中寓情,表示相望的殷切和相思的痛苦?!扒Ю锬俊北緛碇皇切稳菅劬δ芸吹眠h,在這里,卻能形容詩人思念故友的心情,可是這目光給重重迭迭的山嶺樹木擋住了,怎能不叫人肝腸痛絕呢。 “共來百越文身地,猶自音書滯一鄉(xiāng)”兩句,更折一筆,曲折地寫出深痛之情。我和你們四人一起來到這五嶺以南的“百越文身地”已經(jīng)是非常不幸的了,但是這不幸還有甚者,是我們之間音書阻隔,不能相通??!對故友的思念之情,洋溢在這字里行間。你們到了自己的地方,身體可好?有什么打算?準備為當?shù)厝嗣褡鲂┦裁春檬??作者是多么盼望能得到朋友的一點信息呀,可是沒有,沒有。是交通阻隔,還是有別的原因呢?他站立在城樓之上,郁郁寡歡,心緒萬端,寫下了這首七言律句。傳書的雁兒啊,趕快把它送到朋友那兒去吧,也許他們正和我一樣,在等著我的信呢! 這首詩情和景交融在一起,顯得十分自然,又從景物的描寫里,可以形象地看出詩人的備受打擊的一生,比喻得十分貼切,難怪它具有如此激動人心的藝術(shù)魅力,使讀者同情他們的遭遇。在這里,我們可以看到一位古代詩人的真實形象——既不象經(jīng)某些人拔高了的,一位風雨斗爭中的勇士,具有堅強不屈的斗爭信念的人物,也不是庸俗、勢利,無所作為的小人。他就是他,一個在政治斗爭的旋渦里失敗了的,熱切地盼望為國家為人民做些好事的人,一個對朋友有著深切的感情的人,同時對自己的前途也充滿著“愁思”的人。正因為是真實,所以才能感動人。這難道不是詩歌創(chuàng)作的一條規(guī)律嗎? |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。