網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 行行重行行 |
| 釋義 | 行行重行行相去萬(wàn)余里, 各在天一涯; 道路阻且長(zhǎng), 會(huì)面安可知? 胡馬依北風(fēng), 越鳥(niǎo)巢南枝。 相去日已遠(yuǎn), 衣帶日已緩。 浮云蔽白日, 游子不顧反。 思君令人老, 歲月忽已晚。 棄捐不復(fù)道, 努力加餐飯。 《古詩(shī)十九首》是我國(guó)漢朝文人五言詩(shī)的代表作,對(duì)后世發(fā)生過(guò)很大影響。本篇按照梁·蕭統(tǒng)《文選》的排序,列于第一首。它是一篇“思婦辭”,即寫(xiě)婦女對(duì)離家久遠(yuǎn)的“游子”的思念。詩(shī)篇先敘初別,次說(shuō)路阻會(huì)難,繼訴相思之苦,最后,以自我寬慰作結(jié)。全詩(shī)十六句,是首完整的五言體詩(shī)。它可分兩大部分:前六句敘別離,追溯過(guò)去別離情狀;后十句,則寫(xiě)相思,訴說(shuō)當(dāng)前的心境。語(yǔ)言精練含蓄,而又不晦澀難懂,且內(nèi)容豐富,韻味雋永。
全詩(shī)按上述脈絡(luò)可有如下四層意思——
行行重行行,與君生別離。 詩(shī)人以此二句拎起全篇,并定下了基調(diào):“別離——悲”。首句疊用行行,而且在中間還嵌入一個(gè)“重”字,是強(qiáng)調(diào)“行之不止”。清人聞人倓引吳伯其的話(huà)說(shuō):“首言‘行行,遠(yuǎn)也;再言‘行行’,久也?!?《談選詩(shī)》)朱自清認(rèn)為,第二句是用《楚辭·九歌》中的“悲莫悲兮生別離”的語(yǔ)意。其實(shí),這是秦漢以來(lái)流行的成辭(詳見(jiàn)《琴曲·杞梁妻嘆》),猶言“永別”之意,不是指人生一般的別離,是含有既別而難以再見(jiàn)的“永訣”之義,故而最為可悲。正如《焦仲卿妻》長(zhǎng)詩(shī)中那句“生人作死別”的含義相似。試想一對(duì)恩愛(ài)夫妻,突然活生生地分開(kāi),而且越走越遠(yuǎn),越分越久。這還不是人生中最不幸的“悲莫悲兮”的事情嗎?可見(jiàn),此詩(shī)之基調(diào),即是一個(gè)“悲”字。
詩(shī)人拉開(kāi)悲劇之序幕后,緊接著從正面敘述這個(gè)“生別離”的可悲—— 相去萬(wàn)余里,各在天一涯; 道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知? 你看,要會(huì)面,多么艱難??! 一個(gè)在天邊,一個(gè)在海角,路途既艱險(xiǎn)又遙遠(yuǎn),誰(shuí)知道還有沒(méi)有再聚會(huì)的機(jī)會(huì)。這里的萬(wàn)余里、天一涯,都是表示最遙遠(yuǎn)的概念,是由年深日久、杳無(wú)音訊而產(chǎn)生的,并非記實(shí)。至于阻且長(zhǎng),正是用了《詩(shī)經(jīng)·蒹葭》的成語(yǔ),其含義要比《詩(shī)經(jīng)》廣泛一些,“長(zhǎng)”承上文“萬(wàn)里”、“天涯”而來(lái),也是極言其遠(yuǎn)長(zhǎng);“阻”,不單指道路艱險(xiǎn)、河關(guān)隔阻,而更包括造成行旅阻礙的一切社會(huì)人事因素在內(nèi)。正因?yàn)槿绱耍耪f(shuō)后會(huì)難知。說(shuō)是“生離”,實(shí)為“死別”! 這兩層意思合成一個(gè)內(nèi)容:別離。它是寫(xiě)過(guò)去生離死別的情況。下邊集中描寫(xiě):思婦之相思。即:
詩(shī)人讓思婦先用“借物寓意,以事寄情”的方法說(shuō)—— 胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝; 相去日已遠(yuǎn),衣帶日以緩。 這里的前二句,是古代歌謠習(xí)用的比喻?!俄n詩(shī)外傳》:“詩(shī)云,‘代(胡)馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)翔故巢’。皆不忘本之謂也。”這兩句詩(shī)就是套用“韓詩(shī)”之成句而略加更改的。意思是說(shuō),胡馬南來(lái)后仍依戀北風(fēng),越鳥(niǎo)(指南越之鳥(niǎo))北飛后,仍筑巢于南向之樹(shù)枝上。言外之意是:鳥(niǎo)獸尚依戀故鄉(xiāng),何況是人呢?希望別離的“游子”,應(yīng)當(dāng)思?xì)w才是。可是,別離之后,越隔越久了,“相去日已遠(yuǎn)”,即彼此隔離,一天比一天久了(這里的已,即“以”;日以,就是“一天比一天”的意思)。而人呢,也一天比一天消瘦了,“衣帶日已(以)緩”,就是這個(gè)意思,為什么呢?據(jù)《說(shuō)文》云:“緩,綽也?!币簿褪恰皩捤伞钡囊馑肌D阆?,衣帶寬了,不也就是人體瘦了嗎?朱自清在《古詩(shī)十九首釋》中曾說(shuō),“這是就果顯因,也是暗示的手法;帶緩是果,人瘦是因?!逼鋵?shí),它也是東漢文人向樂(lè)府民歌汲取營(yíng)養(yǎng)而創(chuàng)作的表現(xiàn)。在樂(lè)府《古歌》里,就有這樣兩句:“離家日趨遠(yuǎn),衣帶日趨緩?!痹?shī)人就是在這“舊句”上略加改造的,因?yàn)樵?shī)中主人公身分不同,一個(gè)是旅外的“游子”,一個(gè)是居家的“思婦”,因而將“離家”改為“相去”。 接著,用一個(gè)“浮云蔽白日”的比喻來(lái)忖度“游子不顧反”的原因。李善在注《文選》時(shí),給這兩句加釋說(shuō):“浮云之蔽白日,以喻邪佞之毀忠良,故游子之行不顧反也。”這里的顧,是思念。游子之所以長(zhǎng)期不回家,不一定就是李善所說(shuō)的由于“邪佞之毀”;也可能“游子在外為人所惑”(如朱編“讀本”)。這個(gè)“惑”字,包括酒、色、財(cái)、氣多方面的內(nèi)容。因此,解釋“原因”,不要摳得太死,說(shuō)什么“另有新歡”、“已有新遇”之類(lèi)。因?yàn)椋@些本來(lái)就是“思婦”懷人心切而產(chǎn)生的一些猜疑與假設(shè)??陀^(guān)情況是很復(fù)雜的,它可能是因嗜酒而忘歸,也可能貪財(cái)而不返,還可能是恃氣而遇害,當(dāng)然也可能是由于戀色而丟棄前妻?,F(xiàn)實(shí)的各種可能性都會(huì)有的。詩(shī)歌這樣寫(xiě),正是留給讀者以最大想象余地。故而解詩(shī)不可太實(shí)、太死,以免造成片面和狹隘。 至于思婦認(rèn)為“思君令人老,歲月忽已晚”,是接續(xù)上邊“衣帶日已緩”而說(shuō)的。這里的“老”,不是實(shí)指年齡的老大,而是說(shuō)心境憂(yōu)傷、形體消瘦,是一種心靈上的老的感覺(jué),也就是沈德潛所說(shuō),它是由《詩(shī)經(jīng)·小弁》的“惟憂(yōu)用老”詩(shī)句變來(lái)的。下句“歲月”,指眼前時(shí)間;“忽已晚”,是光陰流轉(zhuǎn)之快。這是說(shuō),“一年轉(zhuǎn)瞬即過(guò)去了,自己形體日衰,究竟要等到何時(shí)??!”莫解之愁,使她深陷相思之苦海。
這個(gè)“思婦”真的陷入苦海而不能自拔嗎?不! 她希望自己能夠跳出這個(gè)“令人老”的相思深淵。你聽(tīng):“棄捐不復(fù)道,努力加餐飯?!彼K于下決心地說(shuō);“算了吧,別再提懷人之情,還是多吃點(diǎn)飯保重自己身體要緊。”當(dāng)然,這是思婦痛定思痛之后,無(wú)可奈何的勉自寬慰的話(huà)。 對(duì)于此詩(shī)最后二句的理解,歷來(lái)有較大的分歧,特別是最后這個(gè)“努力加餐飯”,究竟是對(duì)誰(shuí)而言?有著截然不同的解釋—— 一種認(rèn)為是“勉勵(lì)游子的話(huà)”。 清人張玉谷就說(shuō):“不恨己之棄捐,惟愿彼之強(qiáng)飯。”朱自清也附和張說(shuō),認(rèn)為“最是分明”,并以更通俗的話(huà)解釋?zhuān)骸啊畻壘琛褪恰?jiàn)棄捐’,也就是‘被棄捐’;……所以她含恨地說(shuō):‘反正我自被棄了,不必再提吧,你只保重自己好了!’”林庚、馮沅君和馬茂元等人,也有類(lèi)似說(shuō)法。 再一種是認(rèn)為“自寬之辭”。即強(qiáng)作自我寬慰的話(huà)。 清人聞人倓在《古詩(shī)箋》中說(shuō):“末句自寬之辭?!敝鞏|潤(rùn)等注“讀本”時(shí),附和聞?wù)f。即云:“是思婦無(wú)可奈何,勉自寬慰的話(huà)?!?br>此外,現(xiàn)在通行的一些新注本,就避而不注,讓讀者自己去體會(huì)。如王力主編的《古代漢語(yǔ)·文選注》、上海教育學(xué)院《中國(guó)古代文學(xué)讀本》等等。 看來(lái),各家之說(shuō),各有所本,似乎也都可通。但從全篇詩(shī)意來(lái)看,以第二說(shuō)比較合乎情理。這是因?yàn)椋?br>首先,將上句與下句聯(lián)系起來(lái)分析?!皸壘琛币辉~,固然還不能斷定就該釋為“被棄捐”而不能有其他解釋?zhuān)绻@個(gè)“思婦”就是“見(jiàn)棄捐”的“棄婦”,那么,她只有怨和恨,何能“強(qiáng)作歡顏”而為“負(fù)心漢”去祝愿呢? 其次,這兩句還要同上邊“游子不顧反”的兩句結(jié)合起來(lái)考慮。因?yàn)槟芊窳⒓磾喽ㄔ摗八紜D”就是“棄婦”,跟“游子不反”的原因有關(guān)?,F(xiàn)在各家對(duì)其原因的解釋?zhuān)缟纤龇制缟醵?,古有李說(shuō),今有朱說(shuō),還有馬說(shuō)的“另有新歡”。在實(shí)際生活中,各種說(shuō)法均有存在的可能性,但重要的是不能割裂全篇詩(shī)意單為某一二句作孤立的解釋?zhuān)挥袑⑸舷挛穆?lián)系起來(lái)進(jìn)行科學(xué)分析,才能得出全篇詩(shī)意相一致的結(jié)論。 本著這種認(rèn)識(shí),我覺(jué)得如果斷定游子不返的原因是“另有所歡”,那么,詩(shī)中女主人公,就是一個(gè)“棄婦”了。這樣,就很難設(shè)想一個(gè)滿(mǎn)懷怨恨的婦人,會(huì)給自己的“冤家”遙致勉勵(lì)之辭。如果是其他什么原因使其“不反”,特別是那種由于“讒邪所害”,那就另作別論了。當(dāng)然,這也不一定非作“勉勵(lì)游子”的解釋不可。
《古詩(shī)十九首》是作為我國(guó)文人五言詩(shī)成熟的標(biāo)志載入詩(shī)史的一部重要作品。它反映了當(dāng)時(shí)部分中下層知識(shí)分子和其他人士的情緒,是東漢社會(huì)的一個(gè)側(cè)面寫(xiě)照。它的思想內(nèi)容比較復(fù)雜,但在藝術(shù)上卻有兩個(gè)比較鮮明的特色:一是它富有抒情性的特殊含蓄的藝術(shù)風(fēng)格;二是,它具有民歌情調(diào)的樂(lè)府式的表達(dá)形式?,F(xiàn)在選讀的這首《行行重行行》,正好比較完整地體現(xiàn)了這兩個(gè)特色。 首先,全詩(shī)民歌韻味特別濃厚 漢代文人五言詩(shī),是從樂(lè)府民歌中發(fā)展起來(lái)的一種新詩(shī)體?!缎行兄匦行小凡⒎敲耖g作品,而是文人仿樂(lè)府所作的新體詩(shī),因此,留有很濃的歌謠色彩。比如: ①大量套用或點(diǎn)化古樂(lè)府和謠諺舊話(huà)、成辭等。“胡馬”二句出于謠諺;“相去”二句,直接采用樂(lè)府《古歌》;另外,采自《詩(shī)經(jīng)》四句詩(shī),也是由《秦風(fēng)·蒹葭》中演化而來(lái)的,帶有極濃的民歌味。 ②同時(shí),它又用“行行重行行”、“相去萬(wàn)余里”和“道路阻且長(zhǎng)”這些意思相似的詩(shī)句同“日已遠(yuǎn)”、“日已緩”等的排比句,造成一種回環(huán)往復(fù)的雋永情調(diào)。這也是從《詩(shī)經(jīng)》、樂(lè)府民歌的疊句、疊章形式中衍生出來(lái)的,歌謠韻味也挺明顯。 ③另外,它又運(yùn)用了比興手法(如“胡馬”、“越鳥(niǎo)”和“浮云”“白日”等),加上隔句押韻,以致這首“文人詩(shī)”,簡(jiǎn)直可認(rèn)為是民歌民謠的“孿生姊妹”。 其次,它又是一首含蓄蘊(yùn)藉、余意無(wú)窮的典型抒情詩(shī) 這無(wú)疑是文人詩(shī)的一個(gè)重要特征。雖然這首詩(shī)的取材是民間的,形式也有點(diǎn)歌謠味,但文人化程度已經(jīng)很高,特別表現(xiàn)在語(yǔ)言技巧上。這種特殊含蓄的藝術(shù)風(fēng)格,并不是吞吞吐吐,有話(huà)不說(shuō),而是詩(shī)人所要說(shuō)的比所說(shuō)出來(lái)的更多。因此,讓人們體會(huì)到的比詩(shī)中語(yǔ)言所表達(dá)的也更豐富,大有“心頭無(wú)限意,盡在不言中”的意味,使詩(shī)章富有暗示性。它的具體表現(xiàn)是—— ①含蓄精到的詩(shī)語(yǔ)。它的主要途徑,即借成辭、舊句和典事的運(yùn)用,發(fā)揮其暗示作用,將最豐富的內(nèi)容納人最簡(jiǎn)約的語(yǔ)言之中。比如,“生別離”、“阻且長(zhǎng)”和“令人老”等等,除暗藏著《詩(shī)》、《騷》固有的寓意之外,經(jīng)過(guò)點(diǎn)化運(yùn)用之后,又賦予某些新的內(nèi)容,讓人們覺(jué)得詩(shī)歌具有一種特別的深厚感。 ②雋永蘊(yùn)藉的詩(shī)義。生死離別的悲慘,在動(dòng)亂年代是一種普遍性的社會(huì)現(xiàn)象。作者一開(kāi)腔就抓住了它,用兩句詩(shī)就把“別離”后面的那個(gè)東漢末年騷擾不寧的時(shí)代影子,呈現(xiàn)在讀者面前。詩(shī)尾的兩句,也是令人讀了想味無(wú)窮的,之所以引起古今那么多的爭(zhēng)議,正說(shuō)明了它的詩(shī)義的深藏和豐贍。 ③纏綿委婉的詩(shī)情。詩(shī)篇非常細(xì)膩地表達(dá)了思婦與游子的離情別緒,既直抒胸臆,又委婉悱惻,從容地抒發(fā)著“生別離”的無(wú)限痛楚?!耙聨找丫彙薄ⅰ八季钊死稀钡鹊仍?shī)句,都較為明顯地表達(dá)了這一點(diǎn)。當(dāng)然,在這里,十分纏綿真摯的感情卻是通過(guò)非常簡(jiǎn)潔而生動(dòng)明白的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的,顯示了詩(shī)人純熟高超的藝術(shù)技巧。 所有這些因素構(gòu)成了這首詩(shī)的上述兩個(gè)基本特征,并且很適于吟詠,經(jīng)得起咀嚼,讓人從中尋繹不盡的余味。它的藝術(shù)價(jià)值,不可低估,而在思想上,也不無(wú)認(rèn)識(shí)意義。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。