網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 詩經(jīng)·我將 |
| 釋義 | 詩經(jīng)·我將我將我享,① 我烹煮、我祭享, 維羊維牛, 這是羊、這是牛, 維天其右之!② 呵,天會給我保佑的! 儀式刑文王之典,③ 好好效法文王的榜樣, 日靖四方。④ 日日謀安定四方。 伊嘏文王?、荨 ∵@偉大的文王! 既右饗之?! 〗K是保佑我而受饗的。 我其夙夜, 我將日夜小心, 畏天之威?! 【次诽斓耐`。 于時保之! 于是會得到保佑的! (陳子展譯) 【注釋】 這首頌詩據(jù)高亨先生考訂,是寫武王出兵伐殷,祭祀上帝和文王,乞求他們保佑。從詩的內(nèi)容看,祭祀上帝和文王,望神靈賜福、保護,這倒不用懷疑。全詩十句,分為三層。前三句為第一層,是祭祀上帝。“我將我享,維羊維牛”,寫出祭祀時的熱烈而又嚴肅的場面: 殺牛宰羊,又是烹、又是煮,熱氣騰騰,為了祭享。祭品中突出肥牛肥羊,告訴我們,人民安居樂業(yè),五谷豐登,六畜興旺。追本溯源,是上帝賜福。上帝該首先享用祭品。然而天道遙遠,天命神秘莫測,深怕得罪他而招來災(zāi)禍,所以不敢多言,只說了一句,“望天保佑”。這里,把對上帝的虔誠、敬畏的心理,維妙維肖地刻畫出來了。詩的中四句為第二層,敘述祭祀文王。“文王之典”、“日靖四方”,是文王順從天命、取得成功的法寶,也是效法、學(xué)習(xí)、繼承的主要內(nèi)容: 以文王為榜樣,以他的法則為準繩,裕民保國,安定四方。文王是人間君主、周期的開國之君,自然比上帝親近,祭祀的用語也親切、具體些了。最后三句是詩的第三層,寫出祭祀的目的、用意: 望神靈賜福、保佑?!拔移滟硪?,畏天之威”,日夜小心行事,那是由于怕得罪天,與詩的第一層意思遙相呼應(yīng)。這里,只說天,不說文王,是天和文王統(tǒng)于一尊,畏天就是畏文王。“于時保之”,口氣堅信不疑——因為對上帝、祖先是那樣的敬畏!全詩次序井然,語言樸質(zhì)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。