網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 詩經(jīng)·我行其野 |
| 釋義 | 詩經(jīng)·我行其野
(據(jù)程俊英譯文有改動) 【注】 歷來的說解都把《我行其野》說成是一首棄婦詩。其實(shí)相反,這應(yīng)當(dāng)是一首 “棄夫”詩。鄭振鋒先生曾認(rèn)為此詩是寫 “入贅”的事,又說 “贅婿之不為人重,古今如一” (《中國俗文學(xué)史》) ,說頗中肯。一個男子被婦家所逐,他憤而出走,唱出了這首發(fā)泄憤懣的詩。 為什么這樣講?理由有三:首先,詩三章有 “不思舊姻,求爾新特”二句。這里 “不思”的主語究竟是夫還是婦? 也就是說,究竟是夫棄婦,還是婦棄夫? 據(jù) 《爾雅·釋親》和 《說文》對 “姻”和 “婚”的解釋,這兩個字有明確的分工?!耙觥敝感黾遥?“婚”指婦家??梢?“不思”者為婦,而非夫;被棄者為夫而非婦。其次,下一句 “求爾新特”的 “特”字,朱熹訓(xùn)為 “匹”,后有學(xué)者指出當(dāng)讀如 《鄘風(fēng)·柏舟》 “實(shí)維我特”之 “特”,亦即配偶的意思。但 “匹”和 “特”也是有區(qū)別的。特的本義是公牛,引申為雄性動物,再引申為男性配偶?!对娊?jīng)》中出現(xiàn)的 “特”字,凡指稱人的,都是講的男性,可作旁證。而 “匹”字則泛指配偶,不論性別。詩中用 “求爾新特”不講 “求爾新匹”,正說明詩中人物要另覓的新人是男性而非女性??梢姳粭壵呤欠蚨菋D。第三,我們詳品詩旨,這詩也不象出自女子之口,尤其是其中 “昏姻之故,言就爾居”,“昏姻之故,言就爾宿”,表現(xiàn)出一種不得已的委屈情緒。從女嫁男娶來說,女子結(jié)婚后住到夫家,這是天經(jīng)地義的事,沒有發(fā)牢騷的理由,唯事情倒過來了,才有人感到一肚子的不高興。這也說明這首詩的作者是男子。值得一提的是王安石早已看破了此中秘密,他說: “此民不安其居而適異邦,從其婚姻,而不見收恤之詩也。”( 《詩義鉤沉》卷十一) 可惜他的解說已佚,我們無從看到進(jìn)一步的闡述。 這種夫從婦居,而又被婦家驅(qū)逐的現(xiàn)象,是野蠻時代特有的婚姻形態(tài)——對偶婚在 《詩經(jīng)》中的反映。恩格斯指出,對偶婚和母權(quán)制有著血緣上的關(guān)系,這種婚姻極不穩(wěn)定。在這種婚姻中,“通常是女方在家中支配一切”,那些不幸的丈夫或情人 “要隨時聽侯命令,收拾行李,準(zhǔn)備滾蛋?!?(《家庭、私有制和國家的起源》) 這就是為什么《我行其野》中的男主人公要“屈尊”從婦而居,并被毫不客氣地趕出門外的原因。但是母權(quán)制必然要受到歷史的挑戰(zhàn)。在 《詩經(jīng)》時代,對偶婚雖有遺存,但男權(quán)決不會甘于屈從的地位。所以詩人大聲發(fā)出“昏姻之故”這樣的牢騷,并在全詩的結(jié)尾對婦家人的頤指氣使表示憤怒的反抗: “成不以富”——誠不能以服從為務(wù)! “亦祇以異”——那就只得離異而去了!這首詩很可能作于出走成行之際,他的一腔委曲、怨恨、不平,統(tǒng)統(tǒng)傾吐而出,算是出了一口悶氣。 《小雅》中的詩,大多為貴族士大夫所作,但也有少數(shù)民歌。我們看《我行其野》比興的使用,重章復(fù)句的結(jié)構(gòu),都顯出民歌的特點(diǎn)。此外這首詩感情深沉,怨而不怒,而且很講究措詞的準(zhǔn)確和變化,又可看到文人加工的痕跡。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。