網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 詩經(jīng)·沔水 |
| 釋義 | 詩經(jīng)·沔水
(程俊英譯) 【注】 這是一首憂亂的詩。平王東遷后,周室衰微,諸侯不再擁護天子,鎬京一帶,危機四伏,作者憂慮,故作此詩。 全詩三章,第一、二章各八句,用“流水”起興,第三章六句,沒有“流水”句,朱熹《詩集傳》說“疑當作三章,章八句,卒章脫前兩句耳”。這首詩用盛滿的流水和疾飛的隼鷹起興,隨著詩人思路的開展,詩人分別用流水和飛隼的不同形態(tài)來引出自己心中深深的憂慮。第一章,詩人通過盛滿而朝宗于海的流水和時起時落的飛隼,寫出在和平、寧靜的環(huán)境中隱伏著深重的危機,可是自己周圍的人,不論是親屬朋友還是同居一邦的國人,誰也沒有認真地對待這些隱患。災難逐漸逼近,眼下這種安寧太平的日子能維持多久呢? 一家之中,父母兄弟、兒女子孫共聚一堂同享天倫之樂的日子只怕也不多了?!罢l無父母”一句把國家的安定和家庭的幸福連在一起,言近意遠,切人肌膚、發(fā)人深省。第二章用洶涌浩蕩的水流、沖擊長空的猛禽渲染了一種動蕩不安的情緒,與此相應的是詩人耳聞目睹那些不循正道的人正飛揚跋扈、橫行無忌,天子的權(quán)威被公然蔑視。對此,一直為國擔憂的詩人更感到壓在心頭的憂傷與日俱增,既設法排解,更不能忘懷。第三章從順著山嶺飛去的隼鷹聯(lián)想到不翼而飛、四處流傳的謠言,它擾亂人心,造成社會動蕩不安,可是沒有人來制止這些謠言。詩人因此痛心疾首,他再一次呼吁他的朋友們警覺起來,謹慎地供奉自己的職責,不要讓陷害人的讒言有可趁之機。從全詩的口氣來看,本詩的作者是一個當權(quán)的貴族,他深以周王室的興隆為己任,又痛感自己孤掌難鳴,“我友敬矣,讒言其興”是他對自己同僚的大聲疾呼,詩人止不住的憂國憂民之情,溢于言表。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。